五人墓碑记①
五人者,盖当蓼洲周公之被逮②,激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫③请于当道,即除魏阉废祠之址以葬之④,且立石于其墓之门,以旌其所为⑤。呜呼!亦盛矣哉!
注释
①这篇文章作于明崇祯元年(1628)。天启年间,宦官魏忠贤以残暴的手段镇压东林党人。天启六年(1626),魏忠贤派人到苏州逮捕曾任吏部主事、文选员外郎的周顺昌,激起了苏州民众的义愤,爆发了反抗宦官统治的斗争。这篇文章是为这场斗争中被魏党杀害的五位义士而作的碑文。五人墓碑建在苏州城外虎丘前山塘河大堤上。
②蓼liǎo洲周公:周顺昌,字景文,号蓼洲,吴县(今苏州市)人。万历年间进士,曾官福州推官、吏部主事、文选员外郎等职,因不满魏党专政,辞官归家。东林党人魏大中被捕,途经吴县时,周顺昌不怕株连曾招待过他。后周顺昌被捕遇害,谥忠介。
③郡:指吴郡,即今苏州市。当道:执掌政权的人。
④除:修整,修治。魏阉:对魏忠贤的贬称。废祠之址:魏忠贤专权政时,其党羽在各地为他建立生祠,事发后,这些祠堂都被废弃了。
⑤旌jīng:赞扬,表扬。
译文
(墓中的)这五个人,就是当周蓼洲先生被魏阉党逮捕时,为正义所激发为这件事而死的。到了现在,吴郡有声望的贤士大夫们向有关执掌政权的人请示,清理魏忠贤废祠的旧址来安葬他们,并且在他们的墓门前立了碑,来赞扬他们的事迹。啊,也算是隆重盛大呀!
夫五人之死,去今之墓而葬焉①,其为时止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没不足道者,亦已众矣,况草野之无闻者欤!独五人之②,何也?
注释
①墓:此处用作动词,修墓。
②jiǎo:同“皎皎”,明亮,光洁。此处指显赫。
译文
这五个人的牺牲,距离现在建墓安葬他们,时间不过仅仅十一个月罢了。在这十一个月当中,那些所有富贵人家的子弟,志得意满,得志亨通的人,他们因患病而亡,死之后就此埋没不值得称道的人,也太多了;更何况乡间没有声名的人呢?单单只有这五个人声名显赫,这是为什么呢?
予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望①。吾社之行为士先者②,为之声义,敛资财以送其行,哭声震动天地。缇骑按剑而前③,问:“谁为哀者?”众不能堪,而仆之④。是时以大中丞抚吴者⑤,为魏之私人⑥,周公之逮所由使也。吴之民方痛心焉,于是乘其厉声以呵,则噪而相逐。中丞匿于溷藩以免⑦。既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,曰颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,即今之然在墓者也⑧。
注释
①丁卯三月之望:天启七年(1627)农历三月十五日,此处属于作者笔误,事实上应为天启六年(1626)。
②吾社:指复社,明末以江南士大夫为核心的政治、文学团体,提倡复古。领袖人物为张溥和张采。
③缇骑tí jì:穿橘红色衣服的朝廷护卫马队。明朝指从事侦查和逮捕工作的武装人员。
④chì而仆之:意思是将其打倒在地。,击。仆,使仆倒。
⑤“是时”句:这时做苏州巡抚的人是魏忠贤的党羽。大中丞,官职名。抚吴,做吴地的巡抚。
⑥魏之私人:指毛一鹭,魏忠贤的干儿子。
⑦匿于溷hùn藩:藏在厕所。溷,厕所。藩,篱、墙。
⑧lĕi然:重叠、聚集的样子。
译文
我还记得周公被逮捕,是在丁卯年农历三月十五日。我们复社里那些道德品行可以算得上读书人表率的人,为他伸张正义,募集钱财来为他送行,哭声震天动地。阉党穿橘红色衣服的朝廷护卫马队按着剑柄上前,喝问道:“是谁在为他哀哭?”众人再也不能忍受了,就将他们打倒在地。这时以大中丞身份主管苏州一带的巡抚是魏忠贤的走狗毛一鹭,周公的被捕就是由他主使的。苏州的百姓们正在痛恨着他,于是趁着他们厉声呵斥的时候,就喊叫起来一齐追赶他。这位大中丞躲在厕所里才得以逃脱。后来,他以苏州百姓发动暴乱的罪名向朝廷请求惩治这件事,按照法律要诛杀五个人,他们的名字是颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,也就是现在一起埋葬在墓里的这五个人啊。
然五人之当刑也,意气扬扬,呼中丞之名而詈之①,谈笑以死。断头置城上,颜色不少变。有贤士大夫发五十金,买五人之而函之②,卒与尸合。故今之墓中,全乎为五人也。
注释
①詈lì:骂。
②dòu:通“头”,颈,此处代指头颅。函:匣子,此处是用棺材收敛的意思。
译文
然而,当这五个人赴刑场受刑的时候,神态慷慨自若,呼喝着中丞的名字斥骂他,谈笑之间从容就死。砍下的头颅被放在城头上,脸上的神态一点都没有改变。有位有名望的好心人拿出五十两银子,买下这五个人的头颅并用棺材收敛起来,最终与尸身合葬在了一起。所以如今的墓中,是五个人的全尸啊。
嗟夫!大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?而五人生于编伍之间①,素不闻诗书之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉②?且矫诏纷出③,钩党之捕,遍于天下④,卒以吾郡之发愤一击,不敢复有株治。大阉亦逡巡畏义⑤,非常之谋⑥难于猝发⑦,待圣人之出,而投缳道路⑧,不可谓非五人之力也。
注释
①编伍:指平民。古代平民户口编制,五人为一“伍”。
②曷:同“何”。
③矫诏:假托皇帝命令颁发的诏令。
④钩党之捕:此处指搜捕东林党人。钩党,被指为有牵连的同党。
⑤逡qūn巡:迟疑不决、欲进不进的样子。
⑥非常之谋:指篡夺帝位的阴谋。
⑦猝cù发,突然发动。
⑧圣人:指崇祯皇帝朱由检。投缳huán道路:天启七年,崇祯即位,将魏忠贤放逐到凤阳去守陵,过后不久又派人去逮捕他。当他得到消息后,畏罪吊死在路上。投缳,自缢。投,掷、扔。缳,绳圈,绞索。
译文
唉!在这次魏忠贤作乱中,能够不改变自己节操的那些做官的人,如此大的天下,又能有几个人呢?而这五个人出身平民,从来没受到过《诗》《书》的教诲,却能够被大义所激发,慷慨赴死,义无反顾,这究竟是什么缘故呢?而且当时魏党们假托的皇帝的诏书层出不穷,搜捕同党的人遍布天下,最终因为我们苏州人民百姓的发愤抗击,使阉党们不敢再将我们株连治罪了;魏忠贤也畏惧正义而迟疑不决,篡夺帝位的阴谋难以立刻实施,直到当今圣明的皇上继位,(魏忠贤畏罪)吊死了在路上,不能不说是因为这五个人的功劳呀。
由是观之,则今之高爵显位,一旦抵罪,或脱身以逃,不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所之者,其辱人贱行,视五人之死,轻重固何如哉?是以蓼洲周公,忠义暴于朝廷①,赠谥美显②,荣于身后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上,凡四方之士,无有不过而拜且泣者,斯固百世之遇也。不然,令五人者保其首领,以老于户牖之下③,则尽其天年,人皆得以隶使之④,安能屈豪杰之流⑤,扼腕墓道⑥,发其志士之悲哉?故予与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记。亦以明死生之大⑦,匹夫之有重于社稷也⑧。
贤士大夫者,卿因之吴公⑨,太史文起文公⑩,孟长姚公也⑪。
注释
①暴pù:显露。
②赠谥shì美显:指崇祯帝追赠周顺昌“忠介”的谥号。美显,美好而光荣。
③户牖yŏu:此处指家里。户,门。牖,窗。
④隶使之:将他们当作仆隶一样差使。隶,此处名词用作状语,像对待奴仆那样。
⑤屈:使动用法,使屈身,倾倒。
⑥扼腕墓道:用手握腕,表示情绪振奋、激动或惋惜。
⑦明死生之大:表明死生的重大意义。
⑧匹夫:指平民,此处指五义士。社稷:国家。
⑨jiŏng卿:太仆卿,官职名。因之吴公:吴默,字因之。
⑩太史:指翰林院修撰。文起文公:文震孟,字文起。
⑪孟长姚公:姚希孟,字孟长。
译文
由此看来,那些如今高官显贵的人们,一旦治罪受罚,有的人畏罪潜逃,无法被远近的百姓所收留;也有的削发出家、闭门不出,或装疯卖傻不知逃到何处的,他们那可耻的人格,卑贱的行为,对比这五个人的死来,轻重的差别到底如何呢?所以周蓼洲先生的忠义显露在了朝廷之上,被皇帝追赠为美好而光荣的谥号,荣耀延续到了死之后;而这五个人也得以在坟墓上加筑土封修筑一座大坟墓,排列在大堤之上立碑刻名,所有四方的有志之士经过这里拜祭没有不跪拜洒泪的,这实在是百代难遇的待遇啊。如果不这样的话,假使让这五个人保住脑袋,在家里一直生活到老死,享受完他们的天年,人人都能够像对待奴隶一样驱使他们,又怎么能让豪杰一类的人屈身下拜,在他们的墓前扼腕叹息,表达他们(作为)有志之士的悲叹呢?所以我和我们同社的各位先生,惋惜他们的墓前只有一块石碑,就为他们作了这篇碑记,也借此来说明表面生死意义的重大,即便是一个普通老百姓的生死对于国家也可能有重要的作用啊。
我们社其他几位有声望的先生分别是:太仆卿吴因之公,太史文起文公,姚孟长公。