石碏谏宠州吁
(隐公三年)
卫庄公娶于齐东宫得臣之妹①,曰庄姜。美而无子。卫人所为赋《硕人》也。又娶于陈,曰厉妫。生孝伯,蚤死②。其娣戴妫,生桓公,庄姜以为己子。
公子州吁,嬖人之子也。有宠而好兵,公弗禁③。庄姜恶之④。
注释
①东宫:太子所居之处,借代太子。
②蚤zǎo死:即早死。
③弗禁:不能禁止。
④恶wù:厌恶,讨厌。
译文
卫庄公娶了齐国太子得臣的妹妹,叫庄姜。她长得很美却没有儿子,卫国的人还给她赋诗《硕人》。卫庄公又娶得了陈国的一名女子,叫厉妫,生下了儿子孝伯,早死。她的妹妹戴妫生下了桓公,庄姜把他当作自己的儿子。
公子州吁,是卫庄公宠妾所生的儿子。受宠而且喜好兵事,但庄公不禁止,庄姜讨厌他。
石谏曰:“臣闻爱子,教之以义方①,弗纳于邪。骄、奢、淫、佚,所自邪也。四者之来,宠禄过也。将立州吁,乃定之矣;若犹未也,阶之为祸②。夫宠而不骄,骄而能降,降而不憾,憾而能者③,鲜矣。且夫贱妨贵,少陵长④,远间亲,新间旧,小加大⑤,淫破义,所谓六逆也。君义、臣行,父慈、子孝,兄爱、弟敬,所谓六顺也。去顺效逆,所以速祸也。君人者,将祸是务去,而速之,无乃不可乎!”弗听。
其子厚与州吁游。禁之,不可。桓公立,乃老。
注释
①义方:为人处世的规矩。
②阶:引导,导致。
③zhĕn:安定。
④陵:通“凌”,欺凌。
⑤加:超越,凌越。
译文
石劝谏道:“我听说喜爱孩子,就要用规矩道理去教导他,不让他走到邪路上去。骄奢淫逸,这就说明走向了邪路。这四个方面的来由,是恩宠和禄利太过的缘故。如果要立州吁为太子,就要定下来;如果还没有,会导致他酿成祸端。受宠而不骄奢,骄奢能够降压,受降压而不怨恨,怨恨而能自我安定的人,很少啊。况且身份卑贱的妨害身份贵重的,年少的欺凌年长的,关系疏远的离间关系亲近的,新人离间旧人,地位低的凌驾地位高的,淫佚破坏了有礼义的,这就是所说的六种悖逆行径。君主行义,臣子服从君主命令;父亲慈爱,儿子孝顺;兄长爱怜弟弟,弟弟敬爱兄长,这就是所说的六种顺行礼仪的行为。舍弃六顺而做六逆之事,就会招致祸患。君王应该尽力除去祸端,现在却招来祸害,恐怕是不可以的吧?”庄公不听从。
石的儿子石厚与州吁交往,石禁止他,但是州吁不允许,从而放弃。桓公即位后,石就辞官回乡。