郑庄公戒饬守臣
(隐公十一年)
秋,七月,公会齐侯、郑伯伐许,庚辰①,傅于许②。颍考叔取郑伯之旗蝥弧以先登③。子都自下射之,颠。瑕叔盈又以蝥弧登,周麾而呼曰:“君登矣!”郑师毕登。壬午,遂入许。许庄公奔卫。齐侯以许让公。公曰:“君谓许不共,故从君讨之。许既伏其罪矣。虽君有命,寡人弗敢与闻。”乃与郑人。
注释
①庚辰:谓初一日。
②傅:靠近,接近。
③蝥弧móu hú:谓郑伯的旗帜名。
译文
秋天的七月,鲁隐公会合齐侯、郑伯攻打许国。初一这天,三国的军队靠近了许国城下。颍考叔举着郑国的蝥弧旗帜,捷足先登,子都在下面射他,颍考叔因此跌落而死。瑕叔盈又举着蝥弧旗帜登上许国城楼,并向四面挥动旗帜高喊道:“我们的君王登上城楼了!”郑国军队全部都登上了城墙。到了初三这天,便占领了许国。许庄公逃奔到卫国。齐侯把许国让给鲁隐公。鲁隐公说:“您说许国不上交贡品,所以跟随您讨伐它。许国已经服罪了。即使您有命令,我也不敢接受。”于是就把许国让给了郑伯。
郑伯使许大夫百里奉许叔以居许东偏。曰:“天祸许国,鬼神实不逞于许君,而假手于我寡人。寡人唯是一二父兄,不能共亿①,其敢以许自为功乎?寡人有弟,不能和协,而使糊其口于四方,其况能久有许乎?吾子其奉许叔,以抚柔此民也②。吾将使获也佐吾子。若寡人得没于地,天其以礼悔祸于许,无宁兹许公复奉其社稷③?惟我郑国之有请谒焉④,如旧昏媾⑤,其能降以相从也。无滋他族,实逼处此,以与我郑国争此土也。吾子孙其覆亡之不暇,而况能祀许乎⑥?寡人使吾子处此,不惟许国之为,亦聊以固吾圉也⑦。”乃使公孙获处许西偏,曰:“凡而器用财贿,无置于许。我死,乃亟去之!吾先君新邑于此,王室而既卑矣,周之子孙,日失其序⑧。夫许,大岳之胤也⑨。天而既厌周德矣,吾其能与许争乎?”
注释
①父兄:谓同姓的臣子。共亿:平和相处。
②吾子:尊称对方。抚柔:安抚。
③无宁:难道。
④请谒yè:请求。
⑤昏媾gòu:通婚姻亲之国。
⑥禋祀yīn sì:用清洁的祭品祭神。
⑦圉yŭ:边境;边疆。
⑧序:通“绪”,祖先的功业。
⑨胤yìn:子孙后代。
译文
郑伯让许国的大夫百里侍奉许叔,居住在许国的东部郊野,对他说:“上天降祸于许国,鬼神不满许国国君,借我手来讨伐他,我只有一两个心腹臣属,尚且不能和协相处,哪里敢以攻伐许国来自诩为功劳呢?我有个弟弟,也不能平和相处,使得他到处流浪勉强生活,这样能长久地拥有许国吗?您侍奉许叔去安抚这里的百姓,我将让公孙获来帮助您。如果我能得以寿终,上天以礼,后悔曾经降祸于许国,难道许公就不能重新侍奉社稷?只是我郑国向许国有所请求的时候,希望相亲若旧时的通婚之国,能够降贵答应我国。不要助长他族,逼近此处,来与我郑国争夺此地。我们的子孙挽救危亡尚且自顾无暇,更何况还能在许国祭天呢?我让您居住在此处,不仅仅是为了许国,也是为了巩固我国的边疆。”于是就让公孙获驻在西部的边陲,说:“但凡你的器用财物,不要放置在许国。我死了之后,你马上离开此处。我的先君在此处新建城邑,周王室已经衰落,周王朝的子孙日渐失去祖先的功勋伟业。许国是太岳的后代。上天既然已经厌弃了周朝的德治,我们怎能与许国相争呢?”
君子谓:郑庄公于是乎有礼。礼,经国家,定社稷,序人民,利后嗣者也。许无刑而伐之,服而舍之,度德而处之,量力而行之,相时而动,无累后人,可谓知礼矣。
译文
君子认为郑庄公在这件事情上是合乎礼仪。礼仪是治理国家,稳定社稷,安抚人民,造福子孙后代用的。许国无视法制才去讨伐它,伏罪后饶恕它,度量自己的德行处理这件事,量力而行,看准时机行动,不牵累后人,可以说是懂得礼仪了。