卖柑者言
杭有卖果者,善藏柑,涉寒暑不溃①,出之烨然②,玉质而金色;置于市,贾十倍③,人争鬻之④。
予贸得其一⑤,剖之,如有烟扑口鼻,视其中,则干若败絮⑥。予怪而问之曰:“若所市于人者⑦,将以实笾豆⑧、奉祭祀、供宾客乎?将外以惑愚瞽乎⑨?甚矣哉,为欺也⑩!”
注释
①涉:经历,经过。溃:腐败,腐烂。
②烨yè然:光彩鲜明的样子。
③贾jià:通“价”,价钱。
④鬻yù:此处是买的意思。
⑤贸:买卖,此处是买的意思。
⑥若:像。败絮:破烂的棉絮。
⑦若:你。
⑧实:装满,填满。笾biān豆:古代祭祀时装祭品用的两种器具。笾,古时用竹编成的食器。豆,古时用木、陶或铜制成的食器。
⑨xuàn:同“炫”,炫耀,夸耀。惑:迷惑,欺骗。愚瞽gŭ:愚蠢的人和瞎子。瞽,瞎子。
⑩为:做。欺:欺骗人的事。
译文
杭州有个卖水果的人,擅长贮存柑橘,即使是经过一个冬夏,柑橘也不腐烂,拿出它们的时候还是那么光彩鲜明,质地像玉石一样,颜色金灿灿。把它们拿到市场上(去卖),价格高出(一般的柑橘)十倍,人们争相购买它们。
我买过一个,切开它,像有股烟雾直扑口鼻,看它的里面,干枯得像破烂的棉絮一样。我对此感到奇怪,便责问卖柑橘的人道:“你卖给别人的柑橘,是将要用来装在盛祭品的食器中,供奉祖先、招待宾客的呢?还是要炫耀它的外表用来欺骗傻瓜和瞎子呢?你做这种骗人的勾当,实在太过分了啊!”
卖者笑曰:“吾业是有年矣①,吾业赖是以食吾躯②。吾售之,人取之,未闻有言,而独不足子所乎?世之为欺者不寡矣,而独我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者③,乎干城之具也④,果能授孙、吴之略耶⑤?峨大冠、拖长绅者⑥,昂昂乎庙堂之器也⑦,果能建伊、皋之业耶⑧?盗起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法而不知理⑨,坐糜廪粟而不知耻⑩。观其坐高堂、骑大马、醉醇醴而饫肥鲜者⑪,孰不巍巍乎可畏、赫赫乎可象也⑫!又何往而不金玉其外、败絮其中也哉⑬!今子是之不察,而以察吾柑!”
注释
①业:以……为职业。
②赖:依靠,依赖。食sì:同“饲”,此处有养活、供养的意思。
③虎符:虎形的兵符,古代用来调兵的凭证。皋gāo比pí:虎皮,指将军的座席。比,通“皮”,毛皮。
④洸guāng洸:威武的样子。干城之具:指守卫国家的将才。干,盾牌,此处的意思是捍卫、守卫。干和城都是用来防御的。具,指将才。
⑤孙、吴:指古代著名的军事家孙武、吴起。
⑥峨:高,此处名词用作动词,指高戴。拖长绅:拖着长长的腰带。绅,古代士大夫束在外衣上的带子。
⑦昂昂:气宇轩昂之貌。器:本领,才能,此处指“有才能的人”。
⑧伊、皋:指古代著名的政治家伊尹、皋陶。业:指功业。
⑨dù:败坏。
⑩坐:白白地。糜:通“靡”,浪费。廪lĭn粟:国家发的俸米。
⑪饫yù:饱食。
⑫象:模仿。
⑬金玉其外、败絮其中:比喻外表华美,内里破败。
译文
卖柑橘的人笑了笑,说道:“我从事这个行业已经有好多年了,我依赖这个来养活自己。我卖它,别人买它,从来不曾有人说过什么,却唯独不能满足您的需要吗?世上干骗人勾当的人不少,难道只有我一个吗?我的先生,您实在是没有好好地思考啊。如今那些佩戴虎形兵符、坐在盖着虎皮的将军座椅上的人,威武的样子好像是守卫国家的将才,他们果真能有孙武和吴起那样的谋略吗?那些戴着高高的帽子、拖着长长的带子的人,气宇轩昂的样子好像是国家的栋梁之材,他们果真能够建立像伊尹和皋陶那样的业绩吗?盗贼四起他们却不懂得去抵御,百姓陷入困顿他们却不懂得去救助,官吏狡诈他们却不懂得去禁止,法制败坏他们却不懂得去整顿,白白地浪费国家的粮食他们却不懂得羞耻。看看那些坐在高堂之上,骑着高头大马,大喝着美酒,大吃着佳肴的人,又有谁不是外表高大,威风凛凛得令人敬畏,显赫过人而值得效仿啊?可是无论走到哪里,(我所见到的)又有谁不是外表华丽得如金似玉,里面破烂得像破棉絮呢?现在你不细究这些现象,却只用这种态度来审究我的柑橘!”
予默然无以应。退而思其言,类东方生滑稽之流①,岂其忿世疾邪者耶?而托于柑以讽耶②?
注释
①类:像。东方生:即东方朔。汉武帝时曾任太中大夫,性格诙谐,善于讽谏。滑稽(古书中读作gŭ jī)之流:指诙谐多讽、能言善辩的人。
②托:假托。
译文
我(听了以后)默默地无话回答。回来后细想着这卖柑人说的话,(觉得他)好像是东方朔那样诙谐多讽、能言善辩的人。难道他是对世间的邪恶现象表达愤慨和痛恨的人吗?因而假托柑橘来进行讽刺吗?