赠黎安二生序①
赵郡苏轼②,予之同年友也。自蜀以书至京师遗予③,称蜀之士曰黎生、安生者。既而黎生携其文数十万言,安生携其文亦数千言,辱以顾予。读其文,诚闳壮隽伟,善反复驰骋,穷尽事理;而其材力之放纵,若不可极者也。二生固可谓魁奇特起之士,而苏君固可谓善知人者也。
注释
①黎安二生:二人是苏轼写信推荐给曾巩的朋友。黎生补任江陵府司法参军,临行前,应二生之请,曾巩写了这篇著名的文章,作于治平四年(1067)。赠……序:一种临别赠言的文体。
②赵郡:今河北省赵县。北宋末年升为庆源府。苏轼是四川眉山人,由于他的祖上——唐代文学家苏味道(648—705)是赵州栾城人,所以苏轼除署“眉山苏轼”外,又称“赵郡苏轼”。
③遗wèi:赠与。
译文
祖籍赵郡的苏轼,是与我同时考中科举的好友。他从四川写信寄到京城给我,推荐了四川姓氏为黎和安的书生。不久,黎生携带着他的几十万字的文章,安生带来的文章也有几千字,承蒙不弃,送给我看。读他们的文章,的确是气势雄伟而意味隽永,行文奔放而跌宕起伏,善于反复辨析,说理深透细致,并且他们的才能发挥得那么淋漓尽致,像是没有极限一样啊。这两位书生确实可以称得上是杰出奇异的人才,苏轼先生真可以说是善于发掘人才的人啊。
顷之,黎生补江陵府司法参军①,将行,请予言以为赠。予曰:“予之知生,既得之于心矣,乃将以言相求于外邪?”黎生曰:“生与安生之学于斯文,里之人皆笑以为迂阔②。今求子之言,盖将解惑于里人。”予闻之,自顾而笑。
注释
①补:充任。江陵府:宋置,在今湖北省荆州市。司法参军:官职名,置于各州,掌议法断刑。
②迂阔:迂远而不切实际。
译文
不久,黎生到江陵府担任司法参军,准备起程的时候,邀请我写几句话作为赠别。我说:“我对你的欣赏,已经深深契合在心里了,你却还要用言辞这种外在的东西表现吗?”黎生说:“在下和安生学习写作的那些文章时,邻里同乡都讥笑我们,认为我们迂远而不切实际。如今请求您写几句话,是想消除邻里同乡的误解啊。”我听了以后,回想了一下,自己便笑了。
夫世之迂阔,孰有甚于予乎?知信乎古,而不知合乎世;知志乎道①,而不知同乎俗;此予所以困于今而不自知也。世之迂阔,孰有甚于予乎?今生之迂,特以文不近俗②,迂之小者耳,患为笑于里之人;若予之迂大矣,使生持吾言而归,且重得罪,庸讵止于笑乎③?然则若予之于生,将何言哉?谓予之迂为善,则其患若此;谓为不善,则有以合乎世,必违乎古,有以同乎俗,必离乎道矣。生其无急于解里人之惑,则于是焉,必能择而取之。
遂书以赠二生,并示苏君以为何如也。
注释
①道:指圣人之道,即儒家的学说。
②文:指当时流行的四六句式的骈体文。朝廷诏令和科举考试都用这种文体。
③庸讵jù:也作“庸遽”,两个字都表示反问,岂,难道,怎么。
译文
这世上迂远而不切实际的人,有什么人比我更厉害啊?我只知道相信古人,却不懂得迎合实际;我只知道立志于圣贤真理,却不懂得随波逐流。这就是我之所以穷困至今但自己却尚且不知醒悟的原因啊。这世上迂远而不切实际的人,有什么人比我更厉害啊?现在黎生的不切实际,仅仅是因为文章不迎合世俗,这只是不切实际中很小的事情罢了,还担心被邻里同乡们讥笑;像我这样最不切实际的,假如黎生拿了我的文章回去,将又会得到更多的怪罪,岂能仅仅停留在讥笑的层面上呢?既然这样,那么我将对你写些什么好呢?认为我迂远而不切实际是正确的,可是它的祸害却是这样大。认为它不正确,虽然能够迎合世俗,但一定会违背古人的教诲;虽然可以与世俗同流,却一定会背离圣贤真理。黎生你还是不要急于消除邻里同乡的误解,这样的话,一定能够在古文、圣道与时文、世俗之间选择出正确的道路来。
于是写了这些话送给二位书生,并且拿给苏轼先生看,听听他的意见。