黄州快哉亭记
江出西陵①,始得平地,其流奔放肆大②;南合湘、沅③,北合汉沔④,其势益张;至于赤壁之下,波流浸灌⑤,与海相若。清河张君梦得⑥,谪居齐安,即其庐之西南为亭⑦,以览观江流之胜;而余兄子瞻名之曰“快哉”。
注释
①西陵:西陵峡,又名夷陵峡,长江三峡之一,在今湖北省宜昌市西北。
②肆大:水流阔大。肆,极,甚。
③湘:湘江。沅:沅水(也称沅江)。两水都在长江南岸,流入洞庭湖,注入长江。
④汉沔miǎn:即汉水。汉水源出陕西省宁羌县,初名漾水,东流经沔县南,称沔水,又东经褒城,纳褒水,始称汉水。汉水在长江北岸。
⑤浸、灌:意思都是“注”。此处指水势浩大。
⑥清河:县名,现河北省清河县。张君梦得:即张梦得,字怀民,苏轼的友人。齐安:宋代黄冈为黄州齐按郡,因称。
⑦就着,依着。
译文
长江出了西陵峡,才进入了平缓的河道,它的水势奔腾无羁,浩荡宏大。它南面与湘水、沅水合流,北边又与汉水汇合,水势显得更加壮大。流到赤壁之下,波浪滚滚,就跟大海一样。清河县人张梦得,被贬官到黄州,后居住在齐安,于是就在他房舍的西南方修建了一座亭子,用来观赏长江奔流的胜景;我的哥哥子瞻给这座亭子命名为“快哉亭”。
盖亭之所见,南北百里,东西一舍①,涛澜汹涌,风云开阖②;昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下;变化倏忽③,动心骇目,不可久视。今乃得玩之几席之上④,举目而足。西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出,渔夫樵父之舍,皆可指数⑤,此其所以为“快哉”者也。至于长洲之滨⑥,故城之墟⑦,曹孟德、孙仲谋之所睥睨⑧,周瑜、陆逊之所骋骛⑨,其风流遗迹,亦足以称快世俗。
注释
①一舍shè:三十里。古代行军每天走三十里宿营,叫作“一舍”。
②阖:闭合。
③倏shū忽:一瞬间,顷刻之间,指时间很短。
④几:小桌,茶几。
⑤指数:此处名词作状语,用手指清点。
⑥长洲:江中长条形的沙洲或江岸。
⑦故城之墟:旧日城郭的遗址。故城,指隋朝以前的黄州城。
⑧曹孟德:即曹操;孙仲谋:即孙权。睥睨pì nì:眼睛斜视的样子,引申为傲视。
⑨周瑜、陆逊之所骋骛chĕng wù:周瑜和陆逊都是三国时东吴的重要将领。骋骛,犹言“驰马”,形容他们在疆场上驰骋。
译文
在亭子里所能看到的,长江南北方向有上百里、东西方向有三十里。此时波澜壮阔,风起云涌。在白天,舟船在亭前来往出没;在夜间,鱼龙在亭下的江水中悲切地长啸。那景观瞬息万变,令人惊骇炫目,不能长久地观赏。此刻能够在几案酒席旁边,举目欣赏这些景观就足够了。向西眺望武昌的各座山,只见山脉丘陵蜿蜒起伏,草木行列纵横,云雾消散,红日跃出,捕鱼和砍柴村民的房舍,都可以一一用手指点清。这就是把亭子命名为“快哉”的根据啊。到了长江岸边古城的遗址,是昔日曹操和孙权傲视群雄的地方,是周瑜和陆逊驰骋战场挥洒自如的地方,他们流传下来的风范和事迹,也足够使现世的人称道畅快啊。
昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫①,有风飒然至者②,王披襟当之③,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉④。夫风无雄雌之异,而人有遇不遇之变⑤;楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉⑥!士生于世,使其中不自得,将何往而非病⑦?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?
注释
①楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫:宋玉作有《风赋》,讽楚襄王之骄奢。楚襄王,即战国时楚顷襄王,名横,楚怀王之子。宋玉和景差都是楚襄王的侍臣。兰台之宫,遗址在湖北省钟祥市东。从,使……从,侍从。
②飒sà:风声,此处引申为风速疾。
③披:敞开。当:迎接。
④盖有讽焉:大概有讽谏的意味在里头。焉,兼词“于之”,在那里。
⑤遇:指机遇好,被重用。
⑥与yù:参与,引申为有何关系。
⑦病:怨恨,忧愁。
译文
从前,楚襄王让宋玉和景差随从游览兰台宫。一阵疾风吹来,飒飒作响,楚襄王敞开衣襟,迎着风,说道:“这风多么让人感到畅快啊!这是寡人和百姓所共享的吧?”宋玉说:“这是只有大王自己享受的雄风,百姓怎么能和您共享它呢?”宋玉这话大概是有讽喻的意味在里面吧。风并没有雄雌的差别,然而人却有机遇好和不好的差别。楚襄王之所以感到快乐,而百姓之所以感到忧愁的原因,正是由于人们彼此之间的境遇不同,和风有什么关系呢?读书人生活在这世上,假使他的心中不能感到舒适、自在,那么他到什么地方能够没有忧愁呢?假使他的心中坦荡,不因为外物而伤害他的本质性情,那么他到什么地方能够感到不愉快呢?
今张君不以谪为患,窃会计之余①,而自放山水之间,此其中宜有以过人者。将蓬户瓮牖②,无所不快;而况乎濯长江之清流,揖西山之白云③,穷耳目之胜以自适也哉!不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者④。乌睹其为快也⑤!
元丰六年十一月朔日⑥,赵郡苏辙记⑦。
注释
①窃会kuài计之余:窃,偷得,此处为“利用”的意思。会计,指征收钱谷、管理财务行政等事务,引申为公务。余,公务之余。
②蓬户:用蓬草编门。瓮牖:用破瓦罐做窗。
③揖yī:捧取。
④胜:承受,禁得起。
⑤乌……哉:哪里……呢。乌,哪里。
⑥朔:夏历每月初一。
⑦赵郡:苏辙祖上为赵郡栾城(今河北省赵县)人。
译文
如今张梦得先生不因为被贬官而感到忧愁,利用公务之余,将身心释放在大自然中,这是他心态端正而具备了超过一般人的地方。即使是住在用蓬草编门、用破瓦罐做窗的屋子里,都没有觉得不开心,更何况在长江的清澈中洗涤,能够掘取到西山上的白云,尽享耳闻目见中的美景来使自己享受安适呢!如果不是这样,连绵的山峦,深陡的山壑,无际的森林,参天的古木,清风吹拂着它们,明月高照着它们,这些都是伤感失意的文人和士大夫感到悲伤憔悴而不能承受的情景,哪里看到它们会感到畅快啊!
元丰六年十一月初一,赵郡苏辙记。