石钟山记
《水经》云:“彭蠡之口有石钟山焉”。①郦元以为下临深潭②,微风鼓浪③,水石相搏④,声如洪钟⑤。是说也⑥,人常疑之。今以钟磬置水中⑦,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!至唐李渤⑧始访其遗踪⑨,得双石于潭上,扣而聆之,南声函胡⑩,北音清越⑪,枹止响腾⑫,余韵徐歇⑬。自以为得之矣⑭。然是说也,余尤疑之⑮。石之铿然有声者⑯,所在皆是也,而此独以钟名,何哉?
注释
①《水经》:《旧唐书·经籍志》称为郭璞所撰,但《新唐书·艺文志》称为桑钦所撰,该书简要记述了全国137条主要河流的水道情况。北魏时期,郦道元以《水经》为纲,作《水经注》。彭蠡lĭ:鄱阳湖的别称。
②郦元:即郦道元。
③鼓:振动。
④搏:击,拍。
⑤洪钟:大钟。
⑥是说:这个说法。是,指示代词。
⑦磬qìng:古代打击乐器,用玉或石制成,形状像曲尺。
⑧李渤:唐朝洛阳人,曾写过一篇《辨石钟山记》。
⑨遗踪:旧址,陈迹。此处指所在地。
⑩南声函胡:南面(那座山石)的声音重浊而含糊。函胡,同“含糊”。
⑪北音清越:北面(那座山石)的声音清脆而悠扬。越,高扬。
⑫桴fú止响腾:鼓槌停止了(敲击),声音还在传播。桴,鼓槌。腾,传播。
⑬余韵徐歇:余音慢慢消失。徐,慢。
⑭得之:找到了这个(原因)。之,此指石钟山命名的原因。
⑮尤:更加。
⑯铿kēng然:形容敲击金石所发出的响亮的声音。
译文
《水经》说:“鄱阳湖口有座石钟山。”郦道元认为它下面靠近深潭,微风振动波浪,使水和石互相撞击,发出的声音如同大钟一样。对于这个说法,人们常常怀疑它。现在我们如果把钟磬放在水中,就算有大风大浪也不能让它发出声响,更何况是石头呢!到了唐朝,李渤才首次探寻它的所在地,他在深潭边上找到了两块山石,敲击它们,听它们的声响,南面(那座山石)的声音重浊而模糊,北面(那座山石)的声音清脆而悠扬,鼓槌停止了敲击,声音仍然在传播,余音逐渐地消失。他认为自己找到这个(石钟山命名)的根据了。但是这个说法,我更加怀疑它。山石被敲击时能铿锵发生声音的,只要是石头都是这样,可偏偏唯独这座山用钟来命名,这是为什么呢?
元丰七年六月丁丑①,余自齐安舟行适临汝②,而长子迈将赴饶之德兴尉③,送之至湖口④,因得观所谓石钟者。寺僧使小童持斧,于乱石间择其一二扣之,然⑤。余固笑而不信也。至莫夜月明⑥,独与迈乘小舟至绝壁下。大石侧立千尺,如猛兽奇鬼,森然欲搏人;而山上栖鹘⑦,闻人声亦惊起,磔磔云霄间⑧;又有若老人咳且笑于山谷中者,或曰此鹳鹤也。⑨余方心动欲还⑩,而大声发于水上,噌如钟鼓不绝⑪。舟人大恐。徐而察之,则山下皆石穴罅⑫,不知其浅深,微波入焉,涵澹澎湃而为此也⑬。舟回至两山间,将入港口,有大石当中流⑭,可坐百人,空中而多窍⑮,与风水相吞吐,有坎镗之声⑯,与向之噌者相应⑰,如乐作焉。因笑谓迈曰:“汝识之乎?⑱噌者,周景王之无射也⑲;坎镗者,魏庄子之歌钟也⑳。古之人不余欺也㉑!”
注释
①元丰:宋神宗年号。六月丁丑:农历六月初九。
②齐安:今湖北省黄冈市黄州。适:到……去,往。临汝:即汝州(今河南省临汝县)。
③赴:此处指就职、赴任的意思。饶之德兴尉:饶州德兴县(今江西省德兴市)的县尉(主管一县治安的官吏)。
④湖口:今江西省湖口县。
⑤kōng焉:地(发出声响)。,象声词。
⑥莫mù夜:晚上。
⑦栖鹘hú:栖息的老鹰。鹘,隼,鹰的一种。
⑧磔磔zhé:象声词,形容鸟鸣声。
⑨鹳guàn鹤:水鸟,像鹤但顶不红,颈和嘴都比鹤长,全身灰白,翅尾黑色。
⑩心动:此处为心惊的意思。
⑪噌chēng hóng:此处形容钟声洪亮而沉重。
⑫罅xià:裂缝。
⑬涵澹澎湃:波浪激荡。为此:为,形成。此,指噌之声。
⑭中流:水流的中心。
⑮空中:中间是空的。窍:窟窿。
⑯坎kuǎn kǎn:击物声。镗tāng tà:钟鼓声。
⑰向:先前。
⑱汝识zhì之乎:你记得那些(典故)吗?识,记得。
⑲周景王之无射yì:据《国语》记载,周景王二十四年(前521)铸成“无射”钟。
⑳魏献子之歌钟:据《左传》记载,鲁襄公十一年(前561),郑人以歌钟和其他乐器献给晋侯,晋侯分了一半赐给晋大夫魏绛。歌钟,古乐器。
㉑古之人不余欺也:古代(称这山为“石钟山”)的人没有欺骗我啊!不余欺,即“不欺余”。
译文
宋神宗元丰七年六月初九,我从湖北黄州乘船到汝州去,我的大儿子苏迈将要前往去就任饶州德兴县的县尉,我送他到湖口,因此能够有机会观察这座所谓“石钟”的山。庙里的僧人派了小童仆拿着斧头,在乱石中间选一两处敲打,发出的声响,我就笑了笑,压根不相信这种说法。到了夜晚,明月当空,我和苏迈乘坐着小船,来到悬崖绝壁下面。巨大的山石耸立在旁边,有千尺高,仿佛凶猛的野兽和奇特的鬼怪,阴森直立好似想要袭击人;山上栖息的老鹰,听到人声也被惊醒地飞了起来,在云霄之间发出磔磔的声响;在山谷之中又有一种如同老人一边咳嗽一边似笑的声音,有人说:“这是鹳鹤的叫声。”我正因为心中害怕而想要回去,忽然听到巨大的声响从水面上发出,钟声沉重,洪亮得如同钟鼓连续不绝。船夫非常惊恐。我慢慢地镇静下来,辨别和观察那声响的来源,原来山脚下全都是石头的洞穴和缝隙,无法知晓它们的深浅,微微的水波涌进洞穴和裂缝,激荡澎湃,于是发出了这样的声音。船绕回到两山之间,将要进入港口时,有块大礁石挡在了水流的中心,上面可坐得下一百多个人,它的中间是空的,并且有很多小窟窿,把风和水浪吹得吞进去又吐出来,发出坎镗的声响,与先前那洪亮而沉重的声音互相应和,好像是在演奏乐曲。因此我笑着对苏迈说:“你记得那些(典故)吗?那洪亮而沉重的声响,是周景王无射钟的声音;发出坎镗的响声的,是魏庄子歌钟的声音。古人称这座山为石钟山果然没有欺骗我们啊!”
事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?郦元之所见闻,殆与余同①,而言之不详;士大夫终不肯以小舟夜泊绝壁之下②,故莫能知;而渔工水师③,虽知而不能言④;此世所以不传也⑤。而陋者乃以斧斤考击而求之⑥,自以为得其实⑦。余是以记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋也。
注释
①殆:大概。
②终:终究。
③渔工水师:渔民、船工。
④言:此指用文字表述或记载。
⑤此世所以不传也:这(就是)世上没有流传下来(石钟山命名根据)的原因。
⑥陋者:浅陋的人。以斧斤考击而求之:用斧头敲击石头的办法来寻求(石钟山命名)根据。
⑦实:此指事情的真相。
译文
凡事没有亲眼看到亲耳听到,就根据主观猜测去断定它的存在与否(正不正确),这样可以吗?郦道元所看到和所听到的,基本和我一样,只是说得不够详细;士大夫终究是不愿意夜晚乘着小船停靠在悬崖绝壁的下面,所以没能够得知真相;而渔民和船工,虽然知道真相但是不能用文字表述或记载。这就是世上没有流传下来(石钟山命名根据)的原因。而见识浅陋的人用斧头敲击石头的办法来寻求(石钟山命名的)原因,以为自己得知了事情的真相。我因此记下这次游记的经过,也是因为感叹郦道元的解释过于简单,嘲笑李渤的解释太过浅陋啊。