上梅直讲书①
轼每读《诗》至《鸱》②,读《书》至《君》③,常窃悲周公之不遇。及观《史》,见孔子厄于陈、蔡之间④,而弦歌之声不绝⑤;颜渊、仲由之徒⑥,相与问答。
注释
①梅直讲:即梅尧臣,字圣俞,曾任国子监直讲(辅佐博士的一种官职)。宋仁宗嘉祐二年(1067),苏轼进士及第,当时的主考官为欧阳修,参评官为梅尧臣。苏轼考中后,写了这封信表达自己对欧阳修和梅尧臣的感激之情。
②鸱鸮chī xiāo:猫头鹰。《诗经·豳风》中的一篇。西周初年,武王早亡,周成王少,周公旦摄政,纣王之子武庚图谋复国,趁机挑唆管叔、蔡叔,制造谣言说周公想谋篡王位,率领淮夷起兵叛变,周公领兵镇压,经过两三年平定叛乱,诛管叔、杀武庚、流放蔡叔。但在平叛期间,成王曾怀疑周公,周公因而作此诗《鸱鸮》赠给成王,表达自己的劳苦和对周天子的忠诚。诗中以恶鸟鸱鸮比喻威胁周天子和国家安全的势力。
③《书》:即《尚书》。奭shì:召公名,名上加一君字,表示对召公的尊敬。这篇是周公对召公的答词。召公是周文王的庶子,周公的兄弟,同周公一起辅佐周成王。当时管叔、蔡叔散布谣言,召公也不理解周公,周公因此而作《君奭》,表明自己的心迹。
④孔子厄于陈、蔡之间:指孔子在陈国和蔡国之间往返多次遭到阻挠。据《史记……孔子世家》记载:因楚昭王使人来聘孔子,陈、蔡大夫相谋,认为孔子是贤人,向来不满意他们,如果去楚国为相,必将危害到自己,于是在郊外围困孔子,致使孔子和学生绝粮七日。而孔子依然给学生讲学。厄,被围困。
⑤弦歌:古人诵读诗歌的方式,以琴瑟伴奏而歌。
⑥颜渊、仲由:都是孔子的得意门生。颜渊,名回,字子渊;仲由,字子路,又字季路。
译文
我每每读《诗经》读到《鸱鸮》,读《尚书》读到《君奭》,就总是暗自悲叹周公不能得到人们的理解。等到读《史记》,看到孔子被围困在陈国和蔡国之间,然而弹琴颂歌的声音依然没有断绝,并与颜渊、仲由这些学生互相问答。
夫子曰:“匪兕匪虎①,率彼旷野②,吾道非耶?吾何为于此?”颜渊曰:“夫子之道至大,故天下莫能容;虽然,不容何病③?不容然后见君子④。”夫子油然而笑曰⑤:“回!使尔多财⑥,吾为尔宰⑦。”夫天下虽不能容,而其徒自足以相乐如此。乃今知周公之富贵,有不如夫子之贫贱。夫以召公之贤,以管、蔡之亲,而不知其心,则周公谁与乐其富贵?而夫子之所与共贫贱者,皆天下之贤才,则亦足以乐乎此矣!
注释
①匪:同“非”,不是。兕sì:一种与犀牛相类似的生物。
②率:沿,引申为往来。这两句出自《诗经·小雅》。
③病:害处,危害。
④见:同“现”,显现。
⑤油然:温和的样子。
⑥使:假使,如果。
⑦尔:你。宰:管家。这两句出自《史记……孔子世家》。
译文
孔子说:“不是兕,不是老虎,却要在旷野上奔波。我所遵从的大道不对吗?我为什么会落得如此田地?”颜回说:“先生所遵从的大道极为宏大,所以不能为天下人所接受;即使这样,没有人接受又有什么危害呢?正因为不被接受,所以才显示出你的君子风范。”孔子温和地笑道:“颜回,假使你有很多财产,那我给你当管家。”虽然天下没有人接受孔子所遵从的大道,但是他的学生竟能够自我满足并且在一起如此快乐!现在我才明白,周公那么富贵,实在还不如孔子的贫贱。像召公那样的贤人,像管叔、蔡叔那样的亲密血亲,却不能够懂得周公的心思,那么周公与谁一起分享富贵中的快乐啊?然而,与孔子一起过着贫贱生活的学生们,却都是天下的贤能之士,就凭这一点也就足以快乐了。
轼七八岁时,始知读书。闻今天下有欧阳公者①,其为人如古孟轲、韩愈之徒;而又有梅公者②,从之游,而与之上下其议论。其后益壮,始能读其文词,想见其为人,意其飘然脱去世俗之乐而自乐其乐也③。方学为对偶声律之文④,求升斗之禄⑤,自度无以进见于诸公之间⑥。来京师逾年,未尝窥其门。
注释
①欧阳公:指欧阳修。
②梅公:指梅尧臣。
③意:心想。飘然,轻捷而心情轻松的样子。乐,把……作为快乐。
④方:当。对偶声律之文,指诗赋骈文。
⑤升斗之禄:指微薄的俸禄。
⑥度duó:估计。进见:进献拜见。
译文
我七八岁的时候才开始知道读书。听说当今天下有一位欧阳修大人,他的为人就像古代的孟轲、韩愈这一类人;还有一位梅尧臣大人,与欧阳大人交往,并且与他互相讨论。再后来我的年龄大了些,才能够读他们的文章辞赋,想象他们的为人,猜想他们必然有潇洒脱离世俗的快乐而把圣人表现的快乐作为快乐。我当时正在学作诗赋骈文,希望求得微薄俸禄,自我估量没有办法能进见拜访诸位先生。来到京城一年多,不曾登门拜见求教。
今年春,天下之士群至于礼部,执事与欧阳公实亲试之①。轼不自意②,获在第二。既而闻之,执事爱其文,以为有孟轲之风,而欧阳公亦以其能不为世俗之文也而取③,是以在此。非左右为之先容④,非亲旧为之请属⑤,而向之十余年间,闻其名而不得见者⑥,一朝为知己。
注释
①执事:指梅尧臣。
②不自意:没有想到自己。
③为:作,写。取:录取。
④先容:事先联络、介绍。
⑤属:同“嘱”,请求,嘱托。
⑥向:先前。
译文
今年春天,天下的学士一同聚集到礼部(应考),先生您和欧阳大人实地亲自主考我们。我没有想到,竟能获得第二名。后来听说,先生您喜欢我的那篇文章,认为有孟轲的风格,并且欧阳大人也因为我能够不写世俗的文章而录取了我。因此我能留在这里,不是因为左右亲近的人事先替我疏通了关系,不是亲戚朋友为我请求嘱托,从前十多年里,只能听闻名声然而不能见到的人,这一下子竟成了知己。
退而思之,人不可以苟富贵①,亦不可以徒贫贱②,有大贤焉而为其徒,则亦足恃矣③!苟其侥一时之幸,从车骑数十人④,使闾巷小民聚观而赞叹之,亦何以易此乐也⑤!
注释
①苟:苟且追求。
②徒:白白守着。
③恃:依靠。
④从:使……跟从,率领。
⑤易:交换。
译文
退下来仔细想想这件事,觉得人不可以苟且地追求富贵,也不可以空守着贫贱。有伟大的贤人并且能够成为他的学生,那也就足够可以依靠了。假如侥幸得到一时的成功,能够有成队的车马和几十个随从,使街巷的小百姓围观并且赞叹羡慕他,又怎么能够换来这种快乐呢!
《传》曰①:“不怨天,不尤人”②,盖“优哉游哉,可以卒岁”。执事名满天下,而位不过五品,其容色温然而不怒,其文章宽厚敦朴而无怨言。此必有所乐乎斯道也。轼愿与闻焉!
注释
①《传》:即《论语》、《左传》,又称为“论、语、传、记”。
②尤:责怪。
译文
《论语》中说:“不埋怨上天,不责怪别人”,那是因为“从容自在,可以度过我的天年”。先生您的名声满天下,但是官位只不过五品;先生您的面色温和而没有怒色;先生您的文章敦厚质朴而没有埋怨的言辞。这其中一定是沉浸在圣人的大道中而自得其乐吧,我希望跟随先生并听到您的教诲啊。