丰乐亭记
修既治滁之明年,夏,始饮滁水而甘。问诸滁人,得于州南百步之近。其上则丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然而深藏①;中有清泉,滃然而仰出②。俯仰左右,顾而乐之。于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。
滁于五代干戈之际,用武之地也。昔太祖皇帝,尝以周师破李景兵十五万于清流山下,生擒其将皇甫晖、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。修尝考其山川,按其图记,升高以望清流之关,欲求晖、凤就擒之所,而故老皆无在也,盖天下之平久矣。
注释
①窈yǎo然:幽深的样子。
②滃wĕng然:泉水汩汩涌出的样子。
译文
我治理滁州的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,觉得甘甜,于是就问滁州人泉水的发源地,在滁州向南百步的距离找到了。它的上面是丰山,高耸挺拔;它的下面是幽谷,幽深地隐藏;中间有清澈的泉水,汩汩地向上冒出来。我上下左右地环顾,很喜欢这里。于是就叫人疏通泉水开凿石头,开辟一块地方修建亭子,与滁州的人在这里游玩。
滁州在五代战乱的时候,是军事武力争夺的地方。过去太祖皇帝,曾经率周军在清流山下击败李景十五万雄兵,在滁州东门的外面活捉了皇甫晖、姚凤,于是就平定了滁州。我曾经考察那里的山川,核查地图与文字记载,登上高处远望清流关,想要找到皇甫晖、姚凤被活捉的地方。但是过去的人都已经不在世了,大概天下已经太平很久了。
自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何可胜数?及宋受天命,圣人出而四海一。向之凭恃险阻①,铲削消磨,百年之间,漠然徒见山高而水清②;欲问其事,而遗老尽矣③。今滁介江淮之间,舟车商贾,四方宾客之所不至;民生不见外事,而安于畎亩衣食④,以乐生送死;而孰知上之功德,休养生息,涵煦于百年之深也⑤!
注释
①凭恃:倚仗;倚靠。
②漠然:静静的样子。
③遗老:前朝故老。
④畎quǎn亩:“下曰畎,高曰亩”,这里指田地。
⑤涵煦hán xù:滋润抚养。
译文
自从唐朝失去政权,天下分裂,豪杰们全都起来纷争,成为敌对的政权,哪里能数得清?等到宋朝接受天命,太祖此来,才出现天下统一。过去凭借险峻阻塞称雄的政权,都被铲除消灭,百多年来,人们安静地只见到山岭高峻泉水清澈。想要问之前的事情,可是经历过的老人都已经死了。现在滁州处于江水和淮水之间,是乘坐舟船车马的商人与四方的宾客都不会到的地方,百姓活着也不知道外面发生的事,安心地耕田穿衣吃饭,快乐地生活,一直到死。有谁知道这是皇上的功德,让百姓休养生息,滋润抚养了一百年这么久呢!
修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉。掇幽芳而荫乔木①,风霜冰雪,刻露清秀②,四时之景,无不可爱③。又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。夫宣上恩德,以与民共乐,刺史之事也。遂书以名其亭焉。
注释
①掇duō:采摘;拾取。幽芳:香花。乔木:高大的树。
②刻露:全部显露出来。
③可爱:让人喜爱。
译文
我到这里来,喜欢这地处偏僻且公务简略,又喜爱这里的风俗安逸闲适。已经在山谷之间发现了这个泉水,就每天和滁州的人仰望高山,俯头听泉水之声;春天摘取香花,夏天在高大的树下乘凉,秋天刮风下霜,冬天结冰飘雪的时候,山泉全部显现,清雅不俗,四季的美景,没有不让人喜爱的。又庆幸百姓为收成丰厚而感到快乐,喜欢跟我一起游赏。因此根据这里的山川,说出这里风俗的美好,让百姓知道安享丰收之年的快乐,是因为有幸生在这个没有战事的时代。宣扬皇上的恩德,用来与百姓同乐,是刺史的职事。所以就写了这篇文章为这个亭子命名。