黄冈竹楼记
黄冈之地多竹,大者如椽。竹工破之,刳去其节①,用代陶瓦。比屋皆然②,以其价廉而工省也。
子城西北隅③,雉堞圮毁④,蓁莽荒秽⑤,因作小楼二间,与月波楼通。远吞山光,平挹江濑⑥,幽阒辽⑦,不可具状。夏宜急雨,有瀑布声;冬宜密雪,有碎玉声。宜鼓琴⑧,琴调和畅⑨;宜咏诗,诗韵清绝⑩;宜围棋,子声丁丁然;宜投壶⑪,矢声铮铮然。皆竹楼之所助也。
注释
①刳kū:破开,挖空。
②比屋:家家户户,挨家挨户。
③子城:附属于大城的小城。隅:墙角,角落。
④雉堞zhì dié:城墙上的女儿墙。圮pĭ毁:倒塌崩坏。
⑤蓁莽zhēn mǎng:草木茂盛。荒秽:荒芜。
⑥江濑lài:从江滩上急流的水。
⑦幽阒qù:幽静。辽xiòng:辽远,辽阔。
⑧鼓琴:弹琴。
⑨和畅:形容琴声清虚悠扬。
⑩清绝:形容诗清雅至极。
⑪投壶:古人饮酒时的一种娱乐,向酒壶中投矢,投中多的胜,投中少的负,罚以酒。
译文
黄冈这个地方多产竹子,大的竹子好像椽子。竹匠破开了竹子,挖出了竹节,用来取代陶瓦。家家户户都是这样,因为它廉价而且省工。
在子城的西北角上,城墙坍塌,草木丛生荒芜,于是我就建了两间小竹楼,与月波楼相连接。登上竹楼,远望可赏山光,平视可览江流,那幽静辽阔的美景不能详尽地描写出来。夏天宜下急雨,人在小楼中能听到瀑布般的声音;冬天宜飘稠密的雪花,在小楼倾听有碎玉般的声音。在这里适宜弹琴,琴声悦耳悠扬;这里适宜咏诗,诗韵清雅至极;这里适宜下棋,棋子叮叮作响;这里适宜投壶,矢箭铮铮作响。这都是竹楼助成的。
公退之暇①,被鹤氅衣②,戴华阳巾③,手执《周易》一卷,焚香默坐,消遣世虑④。江山之外,第见风帆沙鸟⑤,烟云竹树而已。待其酒力醒⑥,茶烟歇,送夕阳,迎素月⑦,亦谪居之胜概也⑧。彼齐云、落星⑨,高则高矣;井干、丽谯⑩,华则华矣;止于贮妓女⑪,藏歌舞,非骚人之事⑫,吾所不取。
注释
①公退:办完公务,退下官署。
②鹤氅chǎng:用鸟的羽毛制成的外套。
③华阳巾:道士所戴的头巾。
④消遣:消除。世虑:世俗杂念。
⑤风帆:在风中鼓动的船帆。沙鸟:在沙洲上翱翔的鸟儿。烟云:雾霭云气。
⑥酒力:酒劲;酒意。
⑦素月:明月。
⑧谪居:贬谪之后在远方居住。胜概:胜景,美景。
⑨齐云、落星:古代的高楼。
⑩井干、丽谯qiáo:古代的名楼。
⑪止:只。
⑫骚人:指文人墨客。
译文
办完公务之后的空闲时间,披上鹤氅衣,戴着华阳巾,手上拿着一卷《周易》,焚着香静默地坐着,能排除世俗杂念。在江山之外,只见风中鼓动的船帆和在沙洲上翱翔的鸟儿,雾霭云气,秀竹美树而已。等到酒醒之后,茶炉里的烟已经熄灭了,送走了夕阳,迎来了皓月,也是谪居的胜景啊。那齐云楼、落星楼,高是算高的了;井干楼、丽谯楼,华丽算是华丽的了;可惜只不过用来贮存妓女,蓄养歌舞,那不是文人墨客所做的事,是我所不采取的。
吾闻竹工云:“竹之为瓦,仅十稔①;若重覆之,得二十稔。”噫!吾以至道乙未岁,自翰林出滁上,丙申,移广陵;丁酉又入西掖②,戊戌岁除日,有齐安之命,己亥闰三月到郡。四年之间,奔走不暇;未知明年又在何处,岂惧竹楼之易朽乎!幸后之人与我同志③,嗣而葺之④,庶斯楼之不朽也⑤!
咸平二年八月十五日记。
注释
①稔rĕn:农作物成熟为一年,这里指年。
②西掖:中书省,中书。
③幸:希望。同志:志同道合。
④葺qì:修葺,修理。
⑤庶:希望。
译文
我听竹匠说:“竹子作为瓦片,仅能使用十年;假如又覆盖一层,就能使用二十年。”唉!我在至道乙未年,由翰林学士被贬至滁州,于丙申年被移调到广陵;丁酉年,又返回到中书省;戊戌年除夕,接到到齐安任职的命令;己亥年闰三月来到了齐安郡。四年的时间里,奔走不停;不知道明年又在哪里,怎会害怕竹楼容易朽烂呢?希望接任我的人与我志趣相同,继承我的志向去修理它,但愿这个竹楼不要朽烂呀!
咸平二年八月十五日记。