贺进士王参元失火书
得杨八书,知足下遇火灾①,家无余储。仆始闻而骇②,中而疑,终乃大喜。盖将吊而更以贺也。道远言略,犹未能究知其状,若果荡焉泯焉而悉无有③,乃吾所以尤贺者也。
足下勤奉养④,乐朝夕,惟恬安无事是望也⑤。今乃有焚炀赫烈之虞⑥,以震骇左右,而脂膏之具⑦,或以不给,吾是以始而骇也。凡人之言皆曰,盈虚倚伏,去来之不可常。或将大有为也,乃始厄困震悸⑧,于是有水火之孽,有群小之愠⑨。劳苦变动,而后能光明,古之人皆然。斯道辽阔诞漫⑩,虽圣人不能以是必信,是故中而疑也。
注释
①足下:同辈相称或下级对上级称呼的敬辞。
②仆:对自己的谦称。
③荡:丧失;清除。泯mĭn:消失;消灭。悉:全,都。
④奉养:侍奉双亲。
⑤恬安:安逸舒适。
⑥焚炀:焚烧。赫hè烈:炽烈。虞yú:担忧,忧虑。
⑦脂膏:油脂。滫xiŭ suĭ:泛指食物。
⑧厄困:艰难困窘。震悸jì:震惊惊惧。
⑨群小:诸多小人。愠yùn:怨恨;恼怒。
⑩诞dàn漫:虚妄;荒诞。
译文
收到杨八的来信,得知您遭遇火灾,家里没有一点积蓄了。我刚开始听说很惊惧,继而疑惑,最后才非常高兴。打算慰问你改为向你道贺。由于相隔很远,信里的言语又很简略,但还是不能了解你现在的情形,假若家中真的是烧得一干二净,什么也没有了,我就因此更要向您贺喜了。
您勤勤恳恳地赡养父母,让日子过得都快乐,只希望生活恬静、安宁无事。现在却有烈火焚烧的忧虑,让你受到了震骇,而用以准备食物的用具,也许因此不能供给,我刚开始时感到惊惧。一般人都会说,圆满与虚空互相转化,来来去去都不是恒常的。或许人将大有可为,就开始遭受艰难困苦、震惊惊惧,于是就有水与火的灾害,有小人的怨毒。劳累困苦,遭逢变动,到后来才有光明的生活,古时候的人都是这样。这些说法笼统而荒诞,即使是圣人也不一定相信这些话,因此我就感到疑惑。
以足下读古人书,为文章,善小学①,其为多能若是,而进不能出群士之上,以取显贵者,盖无他焉。京城人多言足下家有积货②,士之好廉名者皆畏忌③不敢道足下之善,独自得之心,蓄之衔忍④,而不出诸口。以公道之难明,而世之多嫌也⑤。一出口,则嗤嗤者以为得重赂⑥。仆自贞元十五年,见足下之文章,蓄之者盖六七年未尝言。是仆私一身而负公道久矣,非特负足下也⑦。及为御史、尚书郎,自以幸为天子近臣,得奋其舌,思以发明足下之郁塞⑧,然时称道于行列⑨,犹有顾视而窃笑者⑩。仆良恨修己之不亮⑪,素誉之不立⑫,而为世嫌之所加。常与孟几道言而痛之。乃今幸为天火之所涤荡⑬,凡众之疑虑,举为灰埃。黔其庐⑭,赭其垣⑮,以示其无有,而足下之才能,乃可以显白而不污。其实出矣。是祝融、回禄之相吾子也⑯。则仆与几道十年之相知,不若兹火一夕之为足下誉也。宥而彰之⑰,使夫蓄于心者,咸得开其喙;发策决科者⑱,授子而不栗⑲。虽欲如向之蓄缩受侮⑳,其可得乎?于兹吾有望于子,是以终乃大喜也。
注释
①小学:总称训诂学、文字学、音韵学。
②积货:积聚财货。
③畏忌:害怕顾忌。
④衔xián:藏在心里面。
⑤嫌:猜疑;猜忌。
⑥嗤嗤者:嘲笑的人。重赂:丰厚的财物贿赂。
⑦特:只。
⑧郁塞:郁结滞塞。
⑨行列:指同为官者。
⑩顾视:看向别处。窃笑:暗暗地讥笑,私下里嘲笑。
⑪修己:谓自我的修养。
⑫素誉:谓平日的声誉。
⑬涤dí荡:弄光;清除。
⑭黔qián:本指黑色,这里用作动词,烧黑。庐:房屋。
⑮赭zhĕ:本义指红土,这里用作动词,烧红。垣yuán:墙。
⑯祝融、回禄:传说中的火神。相:帮助,辅助。
⑰宥yòu:宽恕。彰zhāng:彰显;显扬。
⑱发策决科:指旧时出题考试。
⑲栗lì:因害怕而发抖。
⑳蓄缩:畏畏缩缩的样子。
译文
凭着您读古人书,能写文章,擅长文字训诂学,像您这样显现多种才能,却在仕途上不能超出众多士人、取得显贵地位,这没有其他原因。京城中的人很多都说您家敛财,所以爱惜清廉名声的士人都顾忌这个,不敢说您的优点,仅仅是自己知道,藏在心里忍着,而不能说出口。因为公道难以显明,世人又多猜疑。一说出口,那些嗤嗤讥笑的人就以为他收到了丰厚财物的贿赂。我从贞元十五年拜读过您的文章后,藏在心里大概六七年不敢说什么。这是我只顾自己而违背公道很久了,不只是辜负您。等到我做了御史尚书郎后,自以为有幸当了天子的近臣,能得以尽情地说话,想着要解开您的郁结。但是我时常在同僚中称赞您,还有扭头看别处而暗中讥笑的人。我深恨自己的修养没那么显耀,平素的声誉没有确立,而世人的猜忌加在我身上。我常常与孟几道说到这些时就非常痛心。如今您家幸好被天火烧光了,凡是众人的疑虑,全都变为灰烬。烧黑了房屋,烧红了墙壁,显示了一无所有。而您的才能,才可以显示出来,而不会被玷污,您的实际情况显出来,是火神在庇佑你。我和孟几道十年来对您的了解,还不如这一场火灾一夜之间就道明了您的清誉。众人原谅了你,彰显你的才华,使得那些有话藏在心里的都能开口说出来,命题考试的考官们,也能授予您名次而不会害怕发抖。即使想要像过去那样畏畏缩缩受到轻侮,还能做到吗?在此我对您抱有希望,因此最终我才非常高兴。
古者,列国有灾①,同位者皆相吊;许不吊灾,君子恶之②。今吾之所陈若是,有以异乎古,故将吊而更以贺也。颜曾之养,其为乐也大矣,又何阙焉?
足下前章要仆文章古书,极不忘,候得数十篇乃并往耳。吴二十一武陵来,言足下为《醉赋》及《对问》,大善,可寄一本。仆近亦好作文,与在京城时颇异,思与足下辈言之,桎梏甚固③,未可得也。因人南来,致书访死生。不悉。宗元白。
注释
①列国:春秋战国的诸侯之国。
②恶:憎恶,憎恨。
③桎梏:指限制,束缚。
译文
古时候诸侯国有了灾祸,其他的诸侯国都去慰问。许国不去慰问,君子都憎恨它。现在我所说的便像这样,与古时候情况不一样,所以将慰问改为道贺。颜渊和曾参赡养双亲,感到非常快乐,又缺少什么呢?
您之前要我的文章古书,我一直没有忘记,等到有了几十篇之后才一并给你寄过去。吴二十一从武陵过来,说您写了《醉赋》及《对问》,非常好,可要寄给我一本。我近来也喜欢写文章,跟我在京城的时候很不一样,想着跟您这样的人说说话,可受到很严的限制,无法实现。趁着有人到南方来,给您写信关心您的情况。言有尽而意无穷。宗元向您问好。