与于襄阳书
七月三日,将仕郎守国子四门博士韩愈,谨奉书尚书阁下①。
士之能享大名、显当世者,莫不有先达之士、负天下之望者,为之前焉。士之能垂休光、照后世者②,亦莫不有后进之士、负天下之望者,为之后焉。莫为之前,虽美而不彰;莫为之后,虽盛而不传。是二人者,未始不相须也③。然而千百载乃一相遇焉!岂上之人无可援,下之人无可推欤?何其相须之殷而相遇之疏也?其故在下之人负其能不肯谄其上,上之人负其位不肯顾其下④,故高材多戚戚之穷,盛位无赫赫之光⑤。是二人者之所为皆过也。未尝干之,不可谓上无其人;未尝求之,不可谓下无其人。愈之诵此言久矣,未尝敢以闻于人。
注释
①奉书:写信。
②垂:传。休光:美好的光华。
③未始:未必。表双重否定。相须:互相等待。
④负:依恃。
⑤高材:才智超过一般人的人。戚戚:忧伤的样子。盛位:高位。赫赫:显赫。
译文
七月三日,将仕郎、守国子四门博士韩愈,恭敬致书尚书阁下:
读书人能享有大名、显耀于当世的原因,没有不是先达之士、有天下名望的人为他举荐的。读书人能将他的美德流传下去、照耀后世的原因,也没有不是后进之士、有天下名望的人为他继承的。没有人为他举荐,虽然有美德但却不能彰显;没有人为他继承,虽然有盛才但却不能流传。这两种人,未必不是互相依赖的。然而千百年才会有一次相遇。难道是地位高的人中没有可以援助的,地位低的人中没有可以去举荐的吗?为何他们等待殷切而相遇又少呢?原因在于地位低的人仗恃自己的才能不肯向地位高的人巴结奉承,地位高的人仗恃自己的高位不肯顾及地位低的人。所以才智过人的人多数忧惧,地位高的人没有显赫之处。这两种人的所为都是错误的。没有去拜谒,就不能说上面没有人;没有去求贤,就不能说下面没有人。我说这句话很久了,不曾敢让别人听到这句话。
侧闻阁下抱不世之才,特立而独行,道方而事实,卷舒不随乎时①,文武唯其所用,岂愈所谓其人哉!抑未闻后进之士,有遇知于左右,获礼于门下者②,岂求之而未得邪?将志存乎立功,而事专乎报主,虽遇其人,未暇礼邪?何其宜闻而久不闻也。愈虽不材,其自处不敢后于恒人③,阁下将求之而未得欤?古人有言:“请自隗始④。”愈今者惟朝夕刍米仆赁之资是急,不过费阁下一朝之享而足也。如曰吾志存乎立功,而事专乎报主,虽遇其人,未暇礼焉,则非愈之所敢知也。世之龊龊者⑤,既不足以语之,磊落奇伟之人⑥,又不能听焉,则信乎命之穷也。
谨献旧所为文一十八首,如赐览观,亦足知其志之所存。愈恐惧再拜。
注释
①卷舒:进退。
②遇知:受到赏识。
③恒人:一般人。
④请自隗始:比喻自愿带头。
⑤龊龊chuò chuò:谨慎小心。
⑥磊落:胸襟开阔、坦荡。奇伟:伟大非凡。
译文
听说阁下有不世之才,特立独行,道德方正干实事,进退不随时,文武官都为之所用,难道您就是我所说的那种人?没有听说有后进之士受到您的赏识,在您的门下获得礼遇的,难道您是求贤而没有找到吗?或者是您的志向在于树立功绩,做事想要报答君主,即使遇到了贤才,也没有空去礼遇他们吗?为何听说您赏识举荐贤才却一直没有听闻呢?我虽然不才,但自居不敢落后于一般的人,阁下您将要寻找的贤才还没有得到吗?古人说:“请从自己开始。”我现在只为一天的粮食、雇佣仆人的资费心急,不过是多费阁下一顿早食的享受就足够了。如果阁下说:“我的志向在于树立功绩,做事想要报答君主,即使遇到了贤才,也没有空去礼遇他们。”那就不是我所敢知道的了。世上谨小慎微的人,既不足以把情况告诉他们;磊落伟大的人,又不能听到。那么我的命运就真的是很差了。
恭敬地呈上我的拙作十八篇,如果阁下肯赏赐阅览,也就足够知道我所存的志向了。韩愈惶恐再拜。