与韩荆州书
白闻天下谈士相聚而言曰:“生不用封万户侯①,但愿一识韩荆州。”何令人之景慕②一至于此!岂不以周公之风③,躬吐握之事④,使海内豪俊⑤奔走而归之,一登龙门⑥,则身价十倍⑦!所以龙蟠凤逸之士⑧,皆欲收名定价于君侯。君侯不以富贵而骄之,寒贱而忽之,则三千之中有毛遂,使白得颖脱而出,即其人焉。
注释
①万户侯:高位显爵。
②景慕:景仰。
③周公:西周时期政治家,政治贡献巨大。
④吐握:吐掉嘴里所含的食物,握住正在清洗的头发。比喻求贤若渴,礼待贤士。
⑤豪俊:豪杰。
⑥龙门:有声望的人的府邸。
⑦声价:名声身价。
⑧龙蟠凤逸:像龙一样盘曲着,像凤凰一般闲逸着。比喻有才却不得志。
译文
我听天下的谈士聚在一起议论道:“人生不用封为万户侯,只愿结识一下韩荆州。”为何让人仰慕到这种程度?难道不是因为您有周公的风范,亲自施行爱惜人才的事情?使得海内的豪杰俊才,奔走归向您,一旦登上您的府邸,名誉身价便会大增。所以那些怀才不遇的人,都想要在贵府得到美誉身价。希望您不要因为富贵而对他们傲慢,不要因为他们贫寒低贱就对他们轻视,那么在众多的人中一定有毛遂一样的俊才,假使我能够脱颖而出,就是那样的人。
白,陇西布衣,流落楚汉。十五好剑术,遍干诸侯①。三十成文章,历抵卿相②。虽长不满七尺,而心雄万夫。皆王公大人,许与气义。此畴曩心迹③,安敢不尽于君侯哉!
君侯制作侔神明④,德行动天地,笔参造化,学究天人。幸愿开张心颜,不以长揖见拒。必若接之以高宴,纵之以清谈,请日试万言,倚马可待。今天下以君侯为文章之司命,人物之权衡,一经品题,便作佳士;而令君侯何惜阶前盈尺之地,不使白扬眉吐气,激昂青云耶?
注释
①干:有目的地求见。
②卿相:朝廷的大臣高官。
③畴曩chóu nǎng:旧日,过去。
④侔móu:等同。
译文
我是陇西的一介平民,流落在楚、汉之地。十五岁喜欢剑术,遍访长官权贵。三十岁在文章上取得成就,多次拜访朝廷的高官。虽然身高不满七尺,志向却超过万人。高官显贵们都赞许我有志气,有道义。这是我旧日的心愿,怎敢不尽情地告诉您呢?
您的文章与神明等同,德行感动天地,诗文阐述自然造化,学问追究天道与人道。希望您能舒展心怀,不要因为我的诚心拜见而拒绝我。假若您用盛宴接待我,让我高谈阔论,请让我每日写万言为检验,顷刻而成。如今天下人以您作为评判文章、评价人物的权威,经过了您的品评,就会成为有才华美德的士人。您何足吝惜台阶前的一尺之地,不让我扬眉吐气,一展奋发的意气呢?
昔王子师为豫州,未下车即辟荀慈明;既下车又辟孔文举。山涛作冀州,甄拔三十余人,或为侍中、尚书,先代所美。而君侯亦一荐严协律,入为秘书郎;中间崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之徒,或以才名见知,或以清白见赏。白每观其衔恩抚躬,忠义奋发。白以此感激,知君侯推赤心于诸贤之腹中,所以不归他人,而愿委身国士。倘急难有用,敢效微躯①。
且人非尧舜,谁能尽善?白谟猷筹画②,安能自矜?至于制作,积成卷轴,则欲尘秽视听③,恐雕虫小技,不合大人。若赐观刍荛④,请给纸笔,兼之书人,然后退扫闲轩,缮写呈上⑤。庶青萍、结绿⑥,长价于薛、卞之门⑦。幸推下流,大开奖饰。惟君侯图之⑧!
注释
①微躯:谦称自身。
②谟猷yóu筹画:谋划。
③尘秽:谦语。
④刍荛chú ráo:对自己诗文的谦称。
⑤缮shàn写:誊抄。
⑥青萍、结绿:分别指宝剑和美玉。
⑦薛、卞:分别指薛烛(善于识剑)和卞和(善于识玉)。
⑧图:慎重考虑。
译文
过去王允到豫州担任刺史,还没下车,就征召荀爽,到任之后,又征召孔融;山巨源到冀州担任刺史,甄选三十多个人,有的成为侍中、尚书,这是前朝所赞美的事情。您也举荐过严协律,进入朝廷做了秘书郎,还有崔宗之、房习祖、黎昕、许莹这些人,有的凭借才学名誉被您了解,有的凭借清白的品行被您赏识。我每当看见他们感恩戴德便反躬自问,忠义奋发,就由此感激,知道您对众多贤才以赤心相待,所以不归附别人,而愿意委身给国家的栋梁之士。假若您处于急难之中,想要使用人才,我胆敢效奉自己。
况且人不是尧舜,谁能够尽善尽美呢?我在谋略上,又怎能自负?至于写文章,已将其积累成了卷轴,想要请您观看,有侮您的视听。恐怕这些雕虫小技,不能让大人您称心。假若您赏赐观看拙著,请赐予笔墨,并加上书写人的名字。然后回去洒扫静室,誊抄后呈上去,希望宝剑美玉,在善于识剑和识玉的人那里提升价值。请您能顾念卑贱的人,大开奖赏之门,希望您考虑考虑我吧!