文章教程

古文观止:北山移文

7/13/2021 10:18:21 PM 人评论 次浏览

北山移文

钟山之英,草堂之灵,驰烟驿路,勒移山庭

夫以耿介拔俗之标,潇洒出尘之想,度白雪以方洁,干青云而直上,吾方知之矣。

若其亭亭物表,皎皎霞外,芥千金而不眄,屣万乘其如脱;闻凤吹于洛浦,值薪歌于延濑,固亦有焉。

注释

①英:神灵。

②驰烟:急速奔驰如飞烟。驿路:大道。

③勒:雕刻。山庭:山林庭园。

④耿介:正直。拔俗:超凡脱俗。标:标格。

⑤潇洒:清高脱俗。出尘:超出尘俗。

⑥亭亭:高雅洁净的样子。物表:世俗之外。

⑦皎皎:洁白。霞外:云外。

⑧眄miǎn:斜着眼睛看。

⑨万乘:帝位;帝王。

⑩洛浦:洛水边。1

译文

钟山的英灵,草堂的神灵,犹如大道上疾驰的烟雾,将这篇移文刻在山石上:

有人自以为有正直脱俗的标格,清高出尘的理想,品行高洁如同白雪,道德高尚且直冲青云,我知道这种人。

高洁超于世俗之外,品性清白高远,视千金如同草芥,不看一眼,视帝位如同草屣,随手丢弃,在洛水之滨听隐士吹笙,在延濑听采薪人歌唱。这种人本来也就有。

岂期终始参差,苍黄翻覆,泪翟子之悲,恸朱公之哭,乍回迹以心染,或先贞而后黩,何其谬哉!呜呼!尚生不存,仲氏既往,山阿寂寥,千载谁赏!

世有周子,俊俗之士,既文既博,亦玄亦史。然而学遁东鲁,习隐南郭;窃吹草堂,滥巾北岳;诱我松桂,欺我云壑。虽假容于江皋,乃缨情于好爵

注释

①参差:不一致。

②苍黄:青色、黄色。翻覆:反反复复,变化无常。

③泪翟子之悲:指墨翟悲于染丝。“染於苍则苍,染於黄则黄,所入者变,其色亦变。”墨翟见蚕丝被染成不同的颜色,由此感慨,悲从中来。

朱公之哭:指杨朱泣于歧路。杨朱面对着十字路口不知道选择哪一条道路,因此放声哭泣。

⑤乍:开始。回迹:隐居。

⑥贞:端庄正直。黩dú:污浊。

⑦尚生、仲氏:指尚子平、仲长统,都是过去的隐士。

⑧周子:指周颙。

⑨俊jùn俗:出众脱俗。

⑩玄:玄学。

⑪窃吹:出自《韩非子·内储说上七术》的典故,南郭先生混在乐队中滥竽充数。草堂:茅草盖的简陋房子。

⑫滥巾:假冒隐士。

⑬云壑:云气缭绕的谷沟。

⑭假容:造作夸饰容态。

⑮缨情:挂心。好爵:高官厚禄。1

译文

怎想到他并不是始终一致,如同青色与黄色一般变化无常,墨翟悲于染丝,杨朱泣于歧路。刚刚归隐,心中却还想着富贵名利,刚开始还端方正直,到后来就变得污浊,这是多么荒谬啊!唉!尚子平不存在于世,仲长统已经成为过去,山林寂寥,有谁观赏千年风光?

世上有一个周姓的人,卓异脱俗,既有文采又学识渊博,既懂玄学又通史学,他学东鲁遁世,学南郭隐居,住在草堂中滥竽充数,住在北岳中冒充隐士。诱骗松桂,欺骗云壑,虽然在江边做出隐士的姿态,心里却想着高官厚禄。

其始至也,将欲排巢父,拉许由,傲百氏,蔑王侯,风情张日,霜气横秋。或叹幽人长往,或怨王孙不游。谈空空于释部玄玄于道流。务光何足比,涓子不能俦

及其鸣驺入谷,鹤书赴陇,形驰魄散,志变神动。尔乃眉轩席次,袂耸筵上,焚芰制而裂荷衣,抗尘容而走俗状。风云凄其带愤,石泉咽而下怆。望林峦而有失,顾草木而如丧。

注释

①巢父:及其下文的许由,皆指古时的隐士。

②百氏:诸子百家。

③霜气横秋:形容志气整肃严峻,犹如秋霜。

④幽人:隐士。

⑤王孙:指贵族子弟。

⑥空空:佛教中谓一切皆空而又不执着于空名与空见。释部:佛教的典籍。

hé:核查,检验。玄玄:道家中的道。道流:道教。

⑧俦chóu:相比。

⑨鸣驺zōu:达官显贵的随从骑兵,传呼喝道。

⑩鹤书:鹤头书,即招贤纳士的诏书。

⑪眉轩:因高兴而眉毛高举。席次:座席之中。

⑫袂耸:因喜悦而举起衣袖。

⑬芰jì制、荷衣:用荷叶制作的衣,均指隐士的服装。

⑭尘容:世俗的容貌姿态。俗状:世俗的举止。1

译文

他刚刚来的时候,排斥巢父,挫辱许由;傲视诸子百家,蔑视显贵达宦。风采如日显耀,志气如霜凛然。有时感叹隐士一去不返,有时埋怨贵族子弟贪恋富贵不来隐居。他谈论佛家的空空之论,追究道家的玄玄之理,务光哪能与他相比,涓子也不及他。

等到随从的骑士进入了山谷,诏书被递到了山中,他就神色飞扬,魂飞魄散,志向改变,心思波动。在宴席上,他高兴得眉毛都抬起了,衣袖都高举,焚烧用芰制的衣服,撕掉用荷叶制的衣裳,立刻显现出俗人的举止容态。风云凄凄怨愤,石泉阻塞悲伤,望着树林山峦好像有所失,回头看草与树木好像有丧事一般很悲伤。

至其钮金章,绾墨绶;跨属城之雄,冠百里之首;张英风于海甸,驰妙誉于浙右。道帙长摈,法筵久埋;敲扑喧嚣犯其虑,牒诉倥偬装其怀。琴歌既断,酒赋无续。常绸缪于结课,每纷纶于折狱。笼张、赵于往图,架卓、鲁于前,希踪三辅豪,驰声九州牧

注释

①钮:扣。金章:铜印。

②绾:系结。墨绶:结在印纽上的黑带。

③属城:下属的城邑。

④百里:县名。

⑤英风:崇高的声望。海甸:临近海的地方。

⑥妙誉:美好的声望。

⑦道帙:道教的典籍。摈:摈弃。

⑧法筵:讲经说法人的座席。

⑨敲扑:敲打、鞭打。

⑩牒诉dié:讼状。倥偬kŏng zŏng:纷繁急迫。

⑪绸缪:纠缠。结课:考核政绩功过。

⑫纷纶:忙乱。折狱:断决狱讼。

⑬张、赵:张敞、赵广汉,西汉名臣。

⑭架:凌驾。卓、鲁:卓茂,汉朝时曾任密县县令,政绩出色。鲁恭:东汉时官员,爱惜、选拔人才,在当时十分有名。前箓lù:前人所作。

⑮希踪:能够比肩或者达到。三辅:西汉时期辅佐治理京师的三个官职合称,分别是右扶风、京兆尹和左冯翊。

⑯驰声:声名远扬。1

译文

等到他扣上官印,系上黑带;成为众多城邑的雄主,居于县邑的首位。在海滨浙西一带传扬着美好声望。道家的书长时间被摈弃,讲经的座席长久地被掩藏。敲打鞭笞声的喧嚣冒犯了他的思虑,讼词的纷繁紧迫装满了他的心怀。琴歌声已经断绝,饮酒赋诗没有继续。他常常纠缠于考核政绩功过,忙碌于判决诉讼案件。试图胜过记载中的张敞、赵广汉,超越前人记载的卓茂、鲁恭,能够做比并左冯翊、右扶风、京兆尹这样的大臣,可以做声名远播于天下的刺史。

使我高霞孤映,明月独举,青松落阴,白云谁侣?户摧绝无与归,石径荒凉徒延伫。至于还飙入幕,写雾出楹,蕙帐空兮夜鹤怨,山人去兮晓惊。昔闻投簪逸海岸,今见解兰缚尘缨。于是南岳献嘲,北陇腾笑,列壑争讥,攒峰竦诮。慨游子之我欺,悲无人以赴吊

故其林惭无尽,涧愧不歇,秋桂遣风,春萝罢月。骋西山之逸议,驰东皋之素谒

注释

jiàn户:山谷中的房子,指隐士的房子。摧绝:摧毁,破坏。

②石径:山中的石子路。延伫:久立。

③还飙:旋风。

④楹:厅堂前面的柱子。

⑤投簪zān:解职弃官。逸:隐居远离俗世。

⑥缚:束缚。尘缨:尘俗。

⑦腾笑:发笑。

⑧攒峰:群聚密集的山峰。竦诮sŏng qiào:严肃的指责。

⑨赴吊:前去祭奠吊丧。

⑩逸议:隐者的议论。

⑪素谒yè:有德者的言论。1

译文

他使得我们的朝霞孤独地映照,明月孤单地升起,青松落下绿荫,白云与谁为伴?山中的住屋被破坏了,没有人归来,山间的石路荒凉了,徒自长久等待。以至于旋风吹进帘幕,云雾在柱间穿梭,蕙兰做的帷帐空落,夜晚中的鹤哀怨,山中人离开,清晓的猿猴惊诧。过去听说弃官隐逸在海岸,今天却看见解开了佩兰而被尘俗的世事束缚。于是南岳与北陇嘲讽,群谷与山峰争相讥笑指责。感慨的是游子欺骗了我们,悲伤的是没有人前来慰问。

所以山林与溪涧非常羞愧,秋桂排异了清风,春萝舍弃了月光。西山传出隐者的议论,东山传来高人的言语。

今又促装下邑,浪上京,虽情殷于魏阙,或假步于山扃。岂可使芳杜厚颜,薜荔蒙耻,碧岭再辱,丹崖重滓,尘游躅于蕙路,污渌池以洗耳。宜扃岫幌,掩云关,敛轻雾,藏鸣湍,截来辕于谷口,杜妄辔于郊端。于是丛条胆,叠颖怒魄,或飞柯以折轮,乍低枝而扫迹。请回俗士驾,为君谢逋客

注释

①促装:急促整治行装。

②浪yì:划桨。

③魏阙què:宫门外面巍然耸立的观楼,借指朝廷。

④山扃jiōng:山里。

⑤滓zĭ:污染。

⑥游躅zhuó:出游的踪迹。蕙路:长满香草的道路。

⑦渌lù池:清澈的水池。

⑧扃jiōng:关门。岫幌xiù huǎng:山中住所的窗户。

⑨云关:云气缭绕笼罩的关隘。

⑩鸣湍:湍急的水流。

⑪来辕:到访的马车。

⑫杜:堵塞。郊端:山之外。

⑬柯kē:草茎,树枝。

⑭扫迹:扫除痕迹。

⑮逋bū客:逃离者。1

译文

现在他又急忙整装到县邑去,乘船到京城中,虽然情系朝廷,有时还住在山中。怎可使芳杜、薜荔蒙受耻辱,让碧岭、丹崖再次遭受羞辱,让他在尘世中踏过的足迹玷污满是香草的道路,污染曾经洗耳的清澈池水。应当关上山居的窗户,掩藏好云雾笼罩的关隘,收敛起轻透的薄雾,藏好湍急的溪流。在山谷的入口拦截来访的车乘,在山外堵塞乱闯的马车。于是树林草丛盛怒,有时飞舞枝条折损车轮,又突然低垂枝叶扫除车轮痕迹。请回吧,俗人!为山灵谢绝你这逃离的人。

教程类别