文章教程

古文观止:尚德缓刑书

7/13/2021 10:18:21 PM 人评论 次浏览

尚德缓刑书

昭帝崩,昌邑王贺废,宣帝初即位。路温舒上书言宜尚德缓刑。其辞曰:

“臣闻齐有无知之祸,而桓公以兴;晋有骊姬之难,而文公用伯;近世赵王不终,诸吕作乱,而孝文为太宗。由是观之,祸乱之作,将以开圣人也。故桓、文扶微兴坏,尊文、武之业,泽加百姓,功润诸侯,虽不及三王,天下归仁焉。文帝永思至德,以承天心,崇仁义,省刑罚,通关梁,一远近,敬贤如大宾,爱民如赤子,内恕情之所安,而施之于海内。是以囹圄空虚,天下太平。夫继变化之后,必有异旧之恩,此贤圣所以昭天命也。

注释

①汉昭帝,名刘弗陵,武帝少子。

②昌邑王贺废:公元前74年,汉昭帝驾崩,没有子嗣,昌邑王刘贺(汉武帝孙子)即位,淫戏无度。大将军霍光以太后的名义废了他,另立汉武帝的曾孙刘询为帝,是为汉宣帝。

③臣闻齐有无知之祸,而桓公以兴:无知,春秋时齐公子,自立为齐君。后被人杀死,公子小白自莒回齐立为国君,便是春秋五霸之一的齐桓公。

④晋有骊姬之难,而文公用伯:骊姬,春秋时晋献公宠姬。晋献公伐骊戎(古国名,在今山东省临潼县东北),得骊姬,立为夫人,十分宠幸,生奚齐、卓子。不久就谮(zèn,诬陷,中伤)杀太子申生,立奚齐为太子,公子重耳、夷吾出奔。献公死,奚齐、卓相继为国君,后被杀,骊姬亦被杀。公子重耳返回晋国,立为晋文公。晋文公使晋国成为春秋时的一代霸主。

⑤近世赵王不终,诸吕作乱,而孝文为太宗:赵王,汉高祖刘邦的宠姬戚夫人的儿子,名如意,封为赵王。刘邦死,惠帝立,太后吕雉毒死赵王如意,残害戚夫人,吕太后和她的侄儿吕台、吕产、吕禄等专权,想把“刘姓天下”变为“吕氏王朝”。吕雉死,大臣周勃、陈平等消灭诸吕,迎立代王刘恒即位,是为孝文帝,庙号太宗,后有“文景之治”的繁荣。

⑥关梁:关:关卡,关口。梁:桥梁。

⑦一:动词,统一。

⑧恕:宽容,宽厚。

⑨囹圄:牢狱。1

译文

汉昭帝去世后,昌邑王刘贺继位不久就被废黜,宣帝登上皇位。路温舒趁此时机上书汉宣帝,建议崇尚德治缓解刑罚。书中说:

“我听说齐国因为有公孙无知弑杀襄公的灾祸,才能有桓公即位兴盛齐国;晋国因为发生了骊姬进谗制造的一系列灾难,才能有文公在诸侯中称霸;近世赵王没能善寿而终,吕氏家族发动叛乱,才能有孝文帝被尊为太宗皇帝(创造了文景之治的繁荣)。由此看来,祸乱的发生,是为将来圣人的出现开创机会啊。所以齐桓公、晋文公将国家从衰败中扶植、振兴了起来,他们尊崇周文王和周武王建立的功绩,给百姓施加恩泽,功业惠及诸侯,虽然赶不上夏禹、商汤和周文王,但是天下百姓都归附于他们所施行的仁政啊。孝文帝时常想着如何具备至高无上的德行来秉承上天的旨意,他崇尚仁义,减轻刑罚,畅通关隘、架起桥梁,统一天下,如同对待贵宾一样敬重贤能之士,如同爱护孩童一样爱护百姓,他用内心宽厚的情怀来推断别人的心,并将内心觉得安适的事情在全国推行,因此监狱空无一人,天下太平。紧接着祸乱之后即位的君主,一定会不同于原来的帝王,而给人们带来恩惠,这是贤明的圣人用来昭显上天旨意的行为啊。”

“往者昭帝即世而无嗣,大臣忧戚,焦心合谋,皆以昌邑尊亲,援而立之。然天不授命,淫乱其心,遂以自亡。深察祸变之故,乃皇天之所以开至圣也。故大将军受命武帝,股肱汉国,披肝胆,决大计,黜亡义,立有德,辅天而行,然后宗庙以安,天下咸宁。臣闻《春秋》正即位,大一统而慎始也。陛下初登至尊,与天合符,宜改前世之失,正始受命之统,涤烦文,除民疾,存亡继绝,以应天意。

注释

①援:援用旧例。

②股肱gōng:股,大腿;肱,手臂。比喻像左膀右臂一样匡扶国家,也就是辅佐的意思。

③正:把……看得很正统、很正规。据《春秋》记载,古代的帝王诸侯即位很讲究名分,名分正的,就写即位;名分不正的,就不写即位。

④大一统:重视天下统一的事业。大,尊重,重视。

⑤始受命:指初即位。统:法制。1

译文

“从前,汉昭帝去世但没有子嗣,大臣们非常忧虑,怀着焦急的心情在一起商量,都认为昌邑王地位尊贵,是皇室的直系亲属,援用旧例推举他为皇帝。然而上天没有授命于他,反而让他的心志淫乱,致使他自己丢失了皇位。深刻考究祸乱事故的原因,这其实是伟大的上天用来开导(或选择)最圣明君主的手段。所以大将军霍光接受武帝的遗命,作为汉朝君主最为得力的辅佐之臣,他匡扶汉室,披肝沥胆,决定大计,废除不讲仁义的昏君,而立有德行的人为新君,辅助按照上天的旨意行事,于是汉朝的祖庙才得以安定,天下才得以安宁太平。我听说《春秋》将君王登基一事看得很正统,这样是为了统一天下,而慎重地对待事业的起始啊。陛下刚登上皇位,和天意相符合,应该纠正前代的失误,修初即位时所继承的纲纪,精简繁杂苛刻的法令,解除老百姓的疾苦,保存和继承将要消亡、断绝的优良传统,以这些行动来顺应天意。”

“臣闻秦有十失,其一尚存,治狱之吏是也。秦之时,羞文学,好武勇,贱仁义之士,贵治狱之吏,正言者谓之诽谤,遏过者谓之妖言。故盛服先生,不用于世,忠良切言,皆郁于胸,誉谀之声,日满于耳,虚美熏心,实祸蔽塞。此乃秦之所以亡天下也。方今天下,赖陛下恩厚,亡金革之危,饥寒之患,父子夫妻,戮力安家。然太平未洽者,狱乱之也。夫狱者,天下之大命也,死者不可复生,者不可复属。《书》曰:‘与其杀不辜,宁失不经。今治狱吏则不然,上下相驱,以刻为明,深者获公名,平者多后患。故治狱之吏,皆欲人死。非憎人也,自安之道,在人之死。是以死人之血,流离于市,被刑之徒比肩而立;大辟之计,岁以万数。此仁圣之所以伤也,太平之未洽,凡以此也。夫人情安则乐生,痛则思死,棰楚之下,何求而不得?故囚人不胜痛,则饰辞以视之;吏治者利其然,则指道以明之。上奏畏却,则锻练而周内之。盖奏当之成,虽咎繇听之,犹以为死有余辜。何则?成练者众,文致之罪明也,是以狱吏专为深刻,残贼而亡极,愉为一切,不顾国患,此世之大贼也。故俗语曰:‘画地为狱,议不入,刻木为吏,期不对。’此皆疾吏之风,悲痛之辞也。故天下之患,莫深于狱,败法乱正,离亲塞道,莫甚乎治狱之吏,此所谓一尚存者也。

注释

①文学:先秦时期曾将哲学、历史、文学等书面著作全部称为文学,此指文教方面的事。

②遏过:防止过失。

③盛服:严格按照礼教定制穿官服。先王:指夏禹、商汤、周文王等行仁义道德的帝王。

④切:严厉,贴近。

⑤金革:兵器,此处指战争。金,兵器之属;革,甲胄之属。

⑥戮力:尽力,勉力。

⑦洽:协调。

⑧与其杀不辜,宁失不经:语出《尚书·大禹谟》。经,指通常的义理、法制、原则等。

⑨刻:刻薄。

⑩大辟:死刑。

⑪棰楚:古代刑具。棰,木棒。楚:荆杖。

⑫视:通“示”。

⑬却:批驳退回。

⑭锻炼:比喻酷吏枉法,多方编造罪名。周:周密。内:通“纳”,归纳。

⑮咎繇yáo:舜时建立法律、设立监狱的臣子。

⑯成练:构成各种罪名。

⑰文致:文饰而使人获罪。

⑱贼:败坏,伤害。亡:同“无”。

⑲愉:苟且,马马虎虎。

⑳画地为狱,议不入;刻木为吏,期不对:相传在上古时期,在地上画圈,令犯罪者站在圈中,以示惩罚。画者、刻者都是假的,假的都不愿意忍受,真的就更不能忍受了,表示对监狱、酷吏的愤恨。1

译文

“我听闻秦王朝有很多失误的地方,其中一点现在还存在于我朝,那就是负责审案的官吏违法判案的问题。秦朝的时候,轻视文学,崇尚武力和勇猛,轻贱奉行仁义的士人,重视负责判案的官吏,正直的言论被当作是诽谤,阻拦犯错误的言论被当作是妖言,所以那些按照礼教穿衣服的儒生在那时不被任用,忠良针砭时弊的言辞都郁积在胸中,称赞奉承的声音天天在他们耳边响起,虚伪的赞美使人鬼迷心窍,而实际上是祸患被遮蔽和掩盖住了,这就是秦王朝失去天下的原因啊。如今天下仰仗陛下的厚恩,没有战争的威胁和饥饿、寒冷的忧患,父子、夫妻一起努力使家庭安稳,但是天下安定太平还没有完全实现,缘由就在于判案的人把事情扰乱了。所谓判案,是天下掌握命运的最重要的事情,被处死的人不可能复生,被砍断了的人的肢体不可能再回到原来的部位。《尚书》中说:“与其杀死无辜的人,宁愿不按既定的规矩放过有疑问的过失。”而现如今负责判案的官吏则不是这样,上下相互驱迫,把苛刻当作清明,判案刻薄的获得了公正无私的名声,判案公平的就会留下许多后患。所以负责判案的官吏,都希望把人置于死地,并不是他们憎恨别人,而是他们使自己安全的方法就在于置人于死地。因此死人的血横流在街市上,受刑的人在一起并肩站着,被判处死刑的人统计起来每年都数以万计。这是奉行仁义圣明的人之所以感到悲伤的原因啊。太平之世之所以没能完全实现,都是由这个引起的。人们的情绪在安适的时候就会产生快乐,人们在痛苦的时候就会想到死亡。受木棍荆杖鞭打的时候,从被打的人身上要什么供词不能的得到呢?所以被囚禁的人忍受不了疼痛,就会说些假话招供,审案的官吏就按照自己希望的结果审理,提出某种罪名,点明罪犯应该招认的罪状,让他们照办,审案的官吏害怕报上卷宗后会被批驳退回,于是便仔细推敲罗织罪状,归纳周详并套上罪名,到了上报上级卷宗的时候,即使是咎繇听了囚犯的案情,也会认为处死也补偿不了他的罪行。为什么会这样呢?这是因为审案的官吏违法陷害、罗织罪名的人多了,利用自己熟知法律条文把罪状写得十分清晰明了的缘故。因此审案的官吏专门做那种苛刻、严峻对待犯人的事,残忍没有止境地迫害人,应付一切事务都马马虎虎,不顾国家现在的忧患,这是世上最大的祸害啊。俗话说道:“在地上画一座监狱,也不敢进入;面对着木头雕刻的狱吏,也约好都不与他讲话。”这反映了现在世上痛恨狱吏的风气,这是多么悲痛的言辞啊。所以天下的祸害,产生的影响没有什么比得上官吏判案这件事的。败坏法纪,扰乱正道,使亲人分离,道义不明,没有什么比负责判案的官吏更厉害的啊。这就是我所说的秦王朝的过失还有一条至今还仍存在的原因。”

“臣闻乌鸢之卵不毁,而后凤凰集;诽谤之罪不诛,而后良言进。故古人有言:‘山薮藏疾,川泽纳污,瑾瑜匿恶,国君含诟。’唯陛下除诽谤以招切言,开天下之口,广箴谏之路,扫亡秦之失,尊文武之德,省法制,宽刑罚,以废治狱,则太平之风,可兴于世,永履和乐,与天亡极,天下幸甚。”

上善其言。

注释

①乌:乌鸦。鸢yuān:老鹰。

②诟:耻辱。这四句话出自《左传·宣公十五年》。薮sŏu:生长着很多草的湖。瑾瑜:美玉。匿恶:瑕疵。

③箴zhēn:劝诫,劝告。1

译文

“我听说,只有乌鸦和老鹰下的蛋不遭到毁坏,凤凰才会栖息在树上;只有当犯了诽谤罪的人不受到惩罚,然后才会有人向朝廷上奏有益的话。因此古人有这样一种说法:‘山林水泽中隐藏着可以毒害人的东西,河流湖泊中容纳着污垢,美玉中隐藏着瑕疵,国君可以容忍辱骂。’愿陛下除去诽谤人的罪名,用来招纳恳切的忠言,让天下人开口说话,扩展人们规劝、进谏规劝的途径,扫除造成秦王朝灭亡的过失,尊崇周文王和周武王的德行,减省法制条文,放宽刑罚,用这些来废除负责判案官吏的积弊,天下就可以兴起太平盛世的气象,天下永远和平安乐,和天地一样没有穷尽,那样的话,真是天下百姓的一大幸运啊。”

皇上认为他说的话非常正确。

教程类别