屈原列传
屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。
译文
屈原,名平,同楚国皇室同姓,是楚怀王的左徒。他见多识广,记忆力强,明白治理国家的道理,擅长辞令。在朝堂之上和君王商议国事,发号施令;在朝堂之外则接待外国宾客,处理和诸侯各国的外交事务。楚怀王非常信任他。
上官大夫与之同列,争宠,而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定①。上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知;每一令出,平伐其功,曰②:以为‘非我莫能为’也。”王怒而疏屈平。
注释
①属:编撰。
②伐:夸耀。
译文
上官大夫和屈原同朝为官,为在楚怀王面前争宠,他很嫉妒屈原的能力。楚怀王让屈原编撰法令,屈原撰写好草稿还没有最终确定,上官大夫看到了想要将其占为己有,屈原不给。上官大夫因此向楚怀王进谗言说:“大王让屈原编撰法令,这是众所周知的事情,但是每一条命令颁布出来,屈原都夸耀自己的功劳说:‘如果没有我就做不到这点’。”楚怀王很生气,从此疏远了屈原。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。“离骚”者,犹离忧也①。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣!信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。《国风》好色而不淫②,《小雅》怨诽而不乱③,若《离骚》者,可谓兼之矣。上称帝喾④,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。其文约,其辞微,其志洁,其行廉。其称文小而其指极大,举类迩而见义远。其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中⑤,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月争光可也。
注释
①离:同“罹”,遭遇。
②好色:喜欢描写男女恋情。
③怨诽:针砭时政混乱不治。
④帝喾:传说中远古贤明的君王。
⑤濯淖:污水。
译文
屈原担忧楚怀王听信谗言,不辨是非,被谄媚的言辞蒙蔽,奸邪小人妨害了国家大事,端庄方正的君子不被接纳,因此忧愁苦闷地写成了《离骚》。“离骚”的意思就是遭遇忧愁。上天是人的起源;父母是人的根本。人到了困窘的时候就返回最原始和最根本的地方,所以人劳苦疲倦至极的时候,总是会呼天抢地;人痛苦哀伤的时候,没有不呼爹喊娘的。屈原品行刚正,竭尽全力忠诚地辅佐君王,却被小人离间,可以说非常困窘了!诚信而被怀疑,忠诚而被诽谤,怎能不怨恨呢?屈原写《离骚》,大概就是因为要发泄自己的怨恨。《国风》中喜欢写男女爱情,但是不淫乱;《小雅》中喜欢针砭时政混乱不治,但是不提倡战乱。像《离骚》这本书,算得上是两者的特点兼备了。上称颂帝喾的功绩,下称道齐桓公的谋略,中间述说商汤、周武王的实际,用来讽刺时政。说明道德的博大崇高、治理乱世的规章法令,所有这些没有被完全表现的。他的文字简练,他的文辞浅显,他的志趣高洁,他的行为廉明。文章所描述的事例很细小,但是表达的意义却很远大;其列举的例子都在眼前,但是意义深远。他的志向高洁,所以引用的都是芬芳的花草;他行为廉明,所以致死不同流合污。自觉地同污水泥沼一般污浊的社会疏远,像蝉脱壳一样脱离污秽,浮游在凡尘世俗之外,没有受到现实的污染,洁白的样子像是从泥沼中出来但是没有受到污染。推究屈原的高洁志趣,可以和日月同辉。
屈平既绌①,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲②。惠王患之,乃令张仪详去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商於之地六百里。”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐。使使如秦受地。张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。”楚使怒去,归告怀王。怀王怒,大兴师伐秦。秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈,遂取楚之汉中地。怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。魏闻之,袭楚至邓。楚兵惧,自秦归。而齐竟怒不救楚,楚大困。
注释
①绌:贬黜。
②从:同“纵”,合纵。
译文
屈原受到贬黜之后,秦国想要讨伐齐国。齐国与楚国合纵结亲,秦惠王因此有所忌惮,于是命令张仪假装离开秦国,并带着丰厚的礼物到楚国,表示愿意为楚国效劳,说:“秦国非常憎恨齐国,但是齐国与楚国合纵结亲。楚国如果能够和齐国绝交,秦国愿意将商於六百里的土地给楚国。”楚怀王贪婪,相信了张仪,于是和齐国绝交了,后来派遣使者到秦国接受土地。张仪欺骗使者说:“我和楚怀王约定的是六里土地,没听说六百里。”楚国使者非常愤怒地离开了,回到楚国,向楚怀王报告。楚怀王非常愤怒,便调动大军进攻秦国。秦国举兵反击,在丹江、淅川两地打败楚军,杀死楚军八万,俘获楚国大将军屈,趁机占领了楚国汉中的土地。楚怀王调动了楚国的全部军队,深入秦国讨伐,两军在蓝田大战。魏国听说了这个情况,趁机袭击楚国的邓地。楚军害怕后方被袭,只好从秦国撤兵。而齐国因为恼怒楚国和自己绝交而不出兵救楚国,楚国陷入困境。
明年,秦割汉中地与楚以和。楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。”如楚,又因厚币用事者臣靳尚①,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。怀王竟听郑袖,复释去张仪。是时屈平既疏,不复在位,使于齐,顾反,谏怀王曰:“何不杀张仪?”怀王悔,追张仪,不及。
注释
①靳尚:即上官大夫。
译文
第二年,秦国割让汉中的土地与楚国讲和。楚王说:“不要汉中的土地,只希望能够得到张仪就甘心了。”张仪听说之后,对秦王说:“用我一个张仪换取汉中的土地是很值得的,请让我到楚国去。”张仪到了楚国,又用厚礼贿赂掌权的上官靳尚,让他在楚怀王的宠姬郑袖面前巧言诡辩。楚怀王竟然听了郑袖的话,再一次释放张仪,让他离开了。当时屈原已经被楚怀王疏远,不在原来的职位上,出使齐国去了。回国后,他进谏楚怀王说:“为什么不杀了张仪?”楚怀王很后悔,派人去追张仪,但没有追到。
其后,诸侯共击楚,大破之,杀其将唐昧。
译文
后来,诸侯各国联合进攻楚国,大败楚军,杀了楚军大将唐昧。
时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。怀王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之国,不可信。不如毋行。”怀王稚子子兰劝王行①:“奈何绝秦欢!”怀王卒行。入武关②,秦伏兵绝其后,因留怀王,以求割地。怀王怒,不听,亡走赵,赵不内③。复之秦,竟死于秦而归葬。
注释
①稚子:小儿子。
②武关:陕西境内。
③内:同“纳”,收留。
译文
当时秦昭王与楚国通婚,想要和楚怀王会面。楚怀王打算动身,屈原说:“秦国是虎狼一样的国家,不能够信任,不如不要去。”楚怀王的小儿子子兰劝楚怀王出发:“怎么能够断绝和秦国的良好关系呢!”楚怀王最后还是去了。楚怀王进入武关以后,秦国埋伏的军队便断绝了他的退路,趁机扣留了怀王,要求楚国割让土地。楚怀王非常愤怒,没有答应他逃往到赵国,赵国不予收留,又回到秦国,最后死在秦国,被运回楚国安葬。
长子顷襄王立,以其弟子兰为令尹。楚人既咎子兰,以劝怀王入秦而不反也。
译文
楚怀王的长子顷襄王即位,任命他的弟弟子兰做楚国令尹。楚国人责怪子兰,因为他劝怀王到秦国去而没有活着回来。
屈平既嫉之,虽放流,眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反。冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君兴国而欲反覆之,一篇之中,三致意焉。然终无可奈何,故不可以反。卒以此见怀王之终不悟也。人君无愚智贤不肖,莫不欲求忠以自为,举贤以自佐,然亡国破家相随属,而圣君治国累世而不见者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也!怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰。兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为天下笑。此不知人之祸也。《易》曰:“井渫不食,为我心恻。可以汲。王明,并受其福。”王之不明,岂足福哉!
译文
屈原也憎恨子兰,即使被流放,他依然眷顾楚国,心里挂念怀王,没有忘记想要回到楚国国都的愿望。他希望有朝一日君王能够觉悟,政治风气能够得到改变。屈原心系君王,希望振兴国家,他多次表达这种意愿,在《离骚》这篇文章中就三次表达了这样的意愿。然而终于无可奈何,也没有返回国都,由此可见楚怀王终究还是没有醒悟。君王不管聪明还是愚蠢,贤能还是愚钝,没有谁不希望求得忠良为自己效命,求得贤良辅佐自己。但是国破家亡的事情时有发生,圣明的君主治理国家,连续几代人都见不到,就是因为所谓的忠臣不忠,贤明的臣子不贤明!楚怀王不能分辨忠臣,所以在内被郑袖迷惑,在外被张仪欺瞒,疏远屈原而信任上官大夫、令尹子兰。最后他兵败割地,失去了六个郡县,自己客死他乡,被天下人讥笑,这就是不能知人善任造成的恶果啊。《易经》说:“水井已经淘洗干净了,却没有人来喝水,心里感到忧愁,井水是可以汲取的。君王如果明白这个道理,就能获得福祉。”怀王如此昏聩,怎么会享有福祉呢!
令尹子兰闻之大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王,顷襄王怒而迁之。
译文
令尹子兰听说屈原憎恨自己,非常愤怒,最终让上官大夫在顷襄王面前说屈原的坏话。顷襄王一怒之下将屈原放逐到了江南。
屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫欤?何故而至此?”屈原曰:“举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。”渔父曰:“夫圣人者,不凝滞于物而能与世推移。举世混浊,何不随其流而扬其波?众人皆醉,何不其糟而啜其①?何故怀瑾握瑜而自令见放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。人又谁能以身之察察②,受物之汶汶者乎③!宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳,又安能以皓皓之白而蒙世之温蠖乎④!”乃作《怀沙》之赋……于是怀石遂自投汨罗以死。
注释
①:吃。,淡酒。
②察察:干净的样子。
③汶汶:肮脏的样子。
④温蠖:昏聩,这里指被污染。
译文
屈原走在江边,披散着头发在水畔一边走一边吟唱。他的脸色憔悴,身体消瘦。渔翁见到了问他说:“你不是三闾大夫吗?为什么到了这步田地?”屈原回答说:“全世界都浑浊不堪而只有我是清白的,所有人都醉了而只有我是清醒的,所以被流放了。”渔翁说:“所谓的圣人,不被外物所羁绊,而是可以随着世俗而变化。为什么全世界都浑浊不堪,而不随波逐流呢?所有人都醉了,为什么不跟着吃点儿酒糟,喝点儿淡酒呢?为什么要怀着美玉一样的高尚节操,而让自己被流放了呢?”屈原说:“我听说,刚刚洗头的人必定要弹去帽子上的灰尘然后才戴,刚刚沐浴的人必定会抖掉衣服上的灰尘才穿。有哪个人愿意让自己干净的身体,受到外物的濡染呢!我宁愿投身到这滔滔江水中去,葬身在鱼腹之中,又怎么可以让我纯洁的身体受到世俗的污染呢!”于是做了《怀沙》赋,抱着石头,自己跳入汨罗河死了。
屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称。然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏。其后楚日以削,数十年竟为秦所灭。
译文
屈原投江而死之后,楚国有宋玉、唐勒、景差这一类的人,都喜好文辞,因为擅长辞赋而受到世人称赞。但是他们都只师从屈原从容的辞令,最终不敢向君王直言相谏。从此以后,楚国日渐衰弱,数十年之后最终被秦国灭亡。
自屈原沉汨罗后百有余年,汉有贾生,为长沙王太傅。过湘水,投书以吊屈原。
译文
自从屈原跳入汨罗河自杀一百多年以后,汉朝有个贾谊,被贬为长沙王的太傅,路过湘水的时候,写了一篇《吊屈原赋》并将其投入水中,以此悼念屈原。
太史公曰:余读《离骚》《天问》《招魂》《哀郢》,悲其志。适长沙,观屈原所自沉渊,未尝不垂涕,想见其为人。及见贾生吊之,又怪屈原以彼其材,游诸侯,何国不容,而自令若是。读《鸟赋》,同生死,轻去就,又爽然自失矣!
译文
太史公说:我读屈原的《离骚》《天问》《招魂》《哀郢》等篇章,为他的志向感到悲伤。到了长沙,看到屈原跳江的地方,想到他平生的遭遇,没有哪次不伤感落泪的。后来看到贾谊的《吊屈原赋》,又怪屈原:凭借他的才华,如果去游说诸侯各国,有哪个国家会容纳不下他,而何苦落到这个下场!后来再读了贾谊的《鸟赋》,他将生和死看成是等同的,将离开朝堂被放逐看得很轻,又怅然若失,觉得自己错了!