鲁共公择言
梁王魏婴觞诸侯于范台①。酒酣,请鲁君举觞。鲁君兴②,避席择言曰:“昔者,帝女令仪狄作酒而美③,进之禹,禹饮而甘之,遂疏仪狄,绝旨酒④,曰:‘后世必有以酒亡其国者。’齐桓公夜半不⑤,易牙乃煎熬燔炙⑥,和调五味而进之,桓公食之而饱,至旦不觉⑦,曰:‘后世必有以味亡其国者。’晋文公得南之威⑧,三日不听朝,遂推南之威而远之,曰:‘后世必有以色亡其国者。’楚王登强台而望崩山⑨,左江而右湖,以临彷徨⑩,其乐忘死,遂盟强台而弗登⑪,曰:‘后世必有以高台陂池亡其国者⑫。’今主君之尊⑬,仪狄之酒也:主君之味,易牙之调也;左白台而右闾须⑭,南威之美也;前夹林而后兰台⑮,强台之乐也。有一于此,足以亡其国。今主君兼此四者,可无戒与⑯!”梁王称善相属。
注释
①觞:酒盅,这里是宴请的意思。
②兴:站起来。
③帝女:传说夏禹的女儿,也说是尧、舜的女儿。仪狄:夏禹时期的酿酒师。
④旨:甜美。
⑤qiè:满足。不,指饿了,想吃东西。
⑥易牙:齐桓公的厨师,据说齐桓公偶然说到自己未曾尝过婴儿的味道,易牙即回家将自己的幼子杀死,烹煮了给齐桓公吃。燔、炙:烘烤。
⑦觉:醒。
⑧南之威:美女名。
⑨强台:章华台,今湖北境内。崩山:山名,今湖北境内。
⑩以临彷徨:指站在高处,居高临下。临,靠近。彷徨,心惊胆战。
⑪盟:发誓。
⑫陂:池塘、洼地。
⑬尊:同“樽”,酒杯。
⑭白台、闾须:美女名。
⑮夹林、兰台:宫苑名。
⑯与:同“欤”,语气助词。
译文
梁惠王魏婴在范台宴请诸侯,酒到酣时,请鲁共公举杯祝酒。鲁共公站起来,离开座席慎重地说:“从前,夏禹的女儿让仪狄酿酒,酿好的酒非常甜美,他进献给禹,禹喝了之后觉得非常甘美,于是从此疏远仪狄,戒掉美酒,说:‘后世一定会有因为美酒而亡国的人。’齐桓公半夜的时候想吃东西,易牙就进行煎、熬、烹、烤,调和各种美味的食品进献给齐桓公,齐桓公吃饱了,一觉睡到大天亮,说:‘后世一定会有因为美食而亡国的人。’晋文公得到美人南之威后,三天没有上朝听政,于是推开南之威并疏远她,说:‘后世一定会有因为美色而亡国的人。’楚庄王登上强台,远眺崩山,左边是江,右边是湖,居高临下,舒畅之极,于是他发誓不再登强台,说:‘后世一定会有因为高山、湖沼等山水风光而亡国的人。’如今,您杯中的美酒就如同仪狄酿的美酒;您盘中的美味就如同易牙调制的美味;您左边的白台,右边的闾须,都是像南之威那样的美人;前望夹林,后靠兰台,就像强台那样的美景。有其中之一就足以亡国了,今天您兼具四样,难道不有所警惕吗?”梁惠王连声称赞鲁共公说得好。