触詟说赵太后
赵太后新用事①,秦急攻之。赵氏求救于齐。齐曰:“必以长安君为质②,兵乃出。”太后不肯。大臣强谏。太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面!”
注释
①赵太后:即赵威后。惠文王死后,子孝成王年幼,由威后执政。新:刚刚。用事:掌权。
②长安君:威后的幼子。为质:做人质。
译文
赵威后刚刚掌权执政,秦国就派兵攻打赵国,危急时刻,赵国向齐国求救。齐国表示:“必须要长安君到齐国做人质,才能派援兵。”赵威后不肯答应,大臣们都极力地劝说。赵威后非常明确地对大臣们说:“有再说要长安君去做人质的,我必然吐他一脸唾沫!”
左师触愿见①,太后盛气而揖之②。入而徐趋③,至而自谢④,曰:“老臣病足,曾不能疾走⑤,不得见久矣,窃自恕,恐太后玉体之有所郄也⑥,故愿望见。”太后曰:“老妇恃辇而行⑦。”曰:“日食饮得无衰乎⑧?”曰:“恃鬻耳⑨。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益嗜食⑩,和于身。”曰:“老妇不能。”太后之色少解。
注释
①左师:官名。触:赵国的左师。
②揖:揖让,迎接人造访。
③徐:慢慢地。趋:快步向前靠近。
④谢:谢罪。
⑤曾:竟然。
⑥郄:小毛病。
⑦恃:依靠。
⑧衰:减少。
⑨鬻:同“粥”。
⑩少:稍微。益:增多。嗜:喜欢。
译文
左师触求见太后,太后盛气凌人地等着他。触慢慢走进来,快步向前靠近,到达威后身边谢罪说:“我的脚有病痛,竟然不能快走,所以很久没来拜见太后您,我私自因为脚有病就原谅自己了。然而还是担心太后的身体有所不适,所以今天来求见您!”太后回答说:“我依靠步辇行走。”触问:“您每天的饮食有所减少吗?”太后回答说:“只靠吃粥罢了。”触说:“我近段时间特别不想吃东西,就勉强坚持多走路,每天走三四里,稍微能够多吃点儿,身体也就舒适多了。”太后说:“我可做不到。”太后的脸色稍微缓和了些。
左师公曰:“老臣贱息舒祺①,最少,不肖②。而臣衰③,窃爱怜之,愿令补黑衣之数④,以卫王宫。没死以闻。”太后曰:“敬诺⑤。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑而托之⑥。”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人。”太后曰:“妇人异甚。”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后,贤于长安君⑦。”曰:“君过矣,不若长安君之甚!”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵,为之泣⑧,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。⑨’岂非计久长有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。”
注释
①贱息:对自己儿子的谦称。
②不肖:不聪明。
③衰:衰老。
④黑衣:指宫廷侍卫。当时侍卫穿黑色衣服。
⑤敬:表示尊敬语气词。
⑥填沟壑:对死亡的委婉说法。
⑦媪:对老年女人的敬称。燕后:赵威后的女儿,嫁给燕王为后。
⑧踵:脚后跟。
⑨必勿使反:一定不要让她回来。古时候出嫁后的皇族女人,没有特别变故不能返回故国,回来则表示遭遇了不幸。
译文
左师公说:“我有个儿子叫舒祺,是我最小的儿子,不成材。而我已经老了,私底下特别宠爱他,希望他能够当一名侍卫,来保卫王宫。我冒着死罪来禀告太后。”太后说:“好啊。多大了啊?”触回答说:“十五岁了。虽然还小,但是我希望在我死之前把他托付给您。”太后说:“男人也宠爱小儿子吗?”触回答说:“比妇人更严重。”太后说:“妇人更厉害!”触回答说:“我私下觉得太后您爱燕后胜过爱长安君。”太后说:“你错了。比不上爱长安君。”触说:“父母宠爱孩子,就应该为他们做长远打算。燕后出嫁的时候,您紧跟在她身后哭泣,为她嫁到远方而感到担心,已经是非常伤心了。但是等她出嫁了,并不是不思念她,每次祭祀的时候,都必定会祝愿说:‘老天保佑一定不要让她回来!’这难道不是因为要为她作长远打算,希望她有子孙世代做燕王吗?”太后说:“确实如此。”
左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。”曰:“微独赵①,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。”“此其近者祸及身,远者及其子孙。岂人主之子孙则必不善哉!位尊而无功,奉厚而无劳②,而挟重器多也。今媪尊长安君之位,而封以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国;一旦山陵崩③,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。”太后曰:“诺,恣君之所使之④。”于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。
注释
①微独:不仅。微,不,非。
②奉:同“俸”。
③山陵崩:对君王死的委婉说法。
④恣:任凭。
译文
左师公说:“从现在算起三代以内,甚至后朔到赵国刚刚建立的时候,赵王的子孙封侯者,他们的后代至今还有人继续保有爵位吗?”太后回答说:“没有。”左师公回答说:“不仅仅是赵国,其他诸侯国家有后代的至今保有爵位的吗?”太后回答说:“我没听说过。”左师公说:“这就是这些封官加爵的人,近的祸患就落在自己身上,远的就殃及子孙了。难道说国君的子孙就一定不会有善果吗?只是因为他们地位尊贵但是身无寸功,俸禄丰厚但是却毫无作为,而且拥有太多的金银宝器。如今太后您让长安君位尊权重,封赏给他广袤肥美的土地,赐予他大量的珠玉财宝,但是却不让他为国家建功。一旦有一天太后您不在人世了,长安君凭借什么立身于赵国呢?我觉得太后您为长安君考虑的太短浅了,所以觉得您对他的爱比不上对燕后的爱那么深切。”太后说:“好!就任凭你的安排吧。”于是,为长安君筹备了马车百辆,到齐国做人质,齐国的援兵就派出来了。
子义闻之曰①:“人主之子也,骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊,无劳之奉,以守金玉之重也,而况人臣乎!”
注释
①子义:赵国的贤士。
译文
子义听说这件事后说:“国君的儿子,是国君的亲骨肉,尚且不能没有功劳而居尊贵地位,没有作为而获得丰厚俸禄来守住和自己身份相匹配的金玉财宝,何况做人的臣子呢!”