冯煖客孟尝君
齐人有冯者,贫乏不能自存。使人属孟尝君①,愿寄食门下②。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之,曰:“诺。”
注释
①属:同“嘱”,致意,这里有介绍的意思。孟尝君:战国四公子之一,曾为齐相。
②寄食:投靠,这里指做门客。
译文
齐国有个叫冯的人,贫穷而不能养活自己,便请人致意孟尝君,希望能给孟尝君做门客。孟尝君问:“此人有什么嗜好?”回答说:“这人没有什么嗜好。”又问:“此人有什么能耐?”回答说:“这人没什么本事。”孟尝君笑了,同意收留他,说:“好吧。”
左右以君贱之也,食以草具①。居有顷②,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎③,食无鱼!”左右以告。孟尝君曰:“食之比门下之客④。”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎,出无车!”左右皆笑之,以告。孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我!”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎,无以为家!”左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰:“有老母。”孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯不复歌。
注释
①草具:粗劣的食物。
②有顷:一段时间。
③铗:剑柄,这里指剑。
④比:和……相同。
译文
孟尝君的随从因为孟尝君轻视冯,就给冯吃粗劣的食物。过了一段时间,冯就依靠着柱子,弹着他的佩剑,唱道:“长剑啊,咱们回去吧!没有鱼吃。”随从们把这件事告诉了孟尝君。孟尝君说:“给他鱼吃,和一般的门客一样对待。”又过了段时间,冯又弹着他的佩剑,唱道:“长剑啊,咱们回去吧!出行没有车。”孟尝君的随从们都嘲笑他,并把此事告诉了孟尝君。孟尝君说:“给他配车,和那些有车坐的门客一样。”于是冯乘着马车,举着佩剑,拜访他的朋友,说:“孟尝君待我如上宾。”后来又过了段时间,冯又弹着他的佩剑,唱道:“长剑啊,咱们回去吧!没什么养家的东西。”孟尝君的随从都憎恨他,觉得他既贪婪又不知足。孟尝君问:“冯先生有什么家人吗?”回答说:“有老母亲。”孟尝君派人给他母亲送吃的和用的,不使她困乏。于是,冯不再歌唱了。
后孟尝君出记①,问门下诸客:“谁习计会②,能为文收责于薛者乎?③”冯署曰④:“能。”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫‘长铗归来’者也。”孟尝君笑曰:“客果有能也!吾负之,未尝见也。”请而见之。谢曰:“文倦于事,愦于忧⑤,而性懦愚,沉于国家之事,开罪于先生。先生不羞⑥,乃有意欲为收责于薛乎?”冯曰:“愿之。”于是约车治装,载券契而行。辞曰:“责毕收,以何市而反?⑦”孟尝君曰:“视吾家所寡有者⑧。”
注释
①出记:出通告。
②计会:会计,算账、理财。
③文:孟尝君姓田,名文。责:同“债”。薛:孟尝君的封地,在今天山东境内。
④署:署名,上书。
⑤愦:昏乱,糊涂。
⑥不羞:指不把孟尝君的怠慢放在心上。
⑦市:购买。
⑧寡:少,缺乏。
译文
后来孟尝君出通告,问门下各位门客:“有谁懂得会计,擅长理财算账的,能帮我到薛地去收债么?”冯在通告上写:“我能。”孟尝君感到很奇怪,说:“这人是谁啊?”随从回答说:“就是那个唱‘长剑啊,我们回去吧’的那个人。”孟尝君笑着说:“这个人果然有本事,是我辜负了他,还不曾见过他的面。”于是他请冯来见面,道歉说:“我忙于琐事,昏头昏脑,而且天性愚笨,忙于国家事务而怠慢了先生。先生您真的不计较,愿意帮我到薛地去收债吗?”冯回答说:“愿意。”于是他准备车辆,打点行装,装上债券契据出发。冯向孟尝君辞行,问道:“债收完了,买些什么东西回来?”孟尝君说:“看我家缺什么就买什么吧。”
驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券①。券遍合,起矫命,以责赐诸民。因烧其券,民称万岁。
注释
①合券:核对债券。
译文
冯驱车到达薛地,派遣随从小吏把所有欠债的百姓都召集起来,让他们都来核对债券。债券核对完毕后,便假托孟尝君的命令,将这些债款都送给了百姓,并当众烧毁了债券,百姓都高呼孟尝君万岁。
长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也①,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也?②”曰:“收毕矣。”“以何市而反?”冯曰:“君云‘视吾家所寡有者’,臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈③,君家所寡有者,以义耳。窃以为君市义。”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民④,因而贾利之。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁,乃臣所以为君市义也。”孟尝君不说,曰:“诺。先生休矣。”
注释
①疾:快,迅速。
②毕:全部,都。
③下陈:古时候宾主详见,在堂下陈列礼品,站立傧从之处。这里指孟尝君的后宫。
④子其民:像对待子女一样对待百姓。
译文
冯快马加鞭地赶回齐国,大清早就求见孟尝君。孟尝君对他这么快就回来感到很奇怪,穿戴整齐地接见他,问道:“债都收完了吗?怎么回来得这么快!”冯回答说:“都收完了。”孟尝君又问:“买了什么东西回来?”冯说:“您说‘看我家缺什么就买什么’,我私下觉得,您的珍宝堆积如山,猎狗骏马等牲畜肥美,嫔妃美人住满了后宫。您家所缺少的就是‘义’。我私自做主给您买了‘义’回来。”孟尝君说:“买了‘义’回来是什么意思?”冯回答说:“您现在仅有区区的一个薛地作为封地,但是却不能像对待子女一样爱抚封地的百姓,反而倚仗自己的权位盈利赚钱。我私自假托您的命令,把债款都送给了百姓,并且当众烧毁了债券,百姓都高呼万岁,这就是我给您买的‘义’。”孟尝君不高兴,说道:“好吧。先生你先去休息吧。”
后期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣①!”孟尝君就国于薛②。未至百里,民扶老携幼,迎君道中终日③。孟尝君顾谓冯:“先生所为文市义者,乃今日见之!”
注释
①寡人不敢以先王之臣为臣:这是齐王不重用孟尝君的推托之词。
②就:归回。
③终日:一整天。
译文
过了一年,齐王对孟尝君说:“我不敢让先王的臣子再做我的臣子。”孟尝君只好到自己的封地薛地去。离薛地还有一百里的时候,百姓就扶老携幼,夹道欢迎孟尝君,一整天都是这个样子。孟尝君回头对冯说:“先生为我买的‘义’,今天我算是看到了。”
冯曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳!今有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。”孟尝君予车五十乘,金五百斤。西游于梁①。谓梁王曰:“齐放其大臣孟尝君于诸侯,先迎之者,富而兵强。”于是梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者,黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。冯先驱,诫孟尝君曰:“千金,重币也;百乘,显使也。齐其闻之矣②。”梁使三反,孟尝君固辞不往也。
注释
①梁:魏国的都城大梁,今河南开封。
②其:语气助词,大概,恐怕。
译文
冯说:“狡猾的兔子有三个洞穴,才仅能够让自己免于一死。如今您有了一个洞穴,还不能高枕无忧,请让我再为您凿两个洞穴。”孟尝君给了冯车五十辆,金五百斤,西行到魏国的都城大梁,对魏国国君说:“齐国将它的大臣孟尝君流放到诸侯国了,率先迎请他的国家,会因此变得国富兵强。”于是,魏国国君空出相位,让原来的国相做了上将军,还派遣使者,带着黄金千斤,车百辆,到薛地去请孟尝君。冯快马加鞭地先赶回薛地劝诫孟尝君说:“黄金千斤,是很多的钱财;有一百辆车,是很显赫的使者。齐王大概知道这个消息了。”梁国的使者往返了三次,孟尝君都坚决推辞不去。
齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤①,文车二驷②,服剑③一,封书谢孟尝君曰:“寡人不祥,被于宗庙之祟④,沉于谄谀之臣,开罪于君。寡人不足为也,愿君顾先王之宗庙,姑返国统万人乎⑤!”冯诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛。”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣。”
注释
①赍:带着。
②文车:装饰华丽的车。文,同“纹”,花纹。驷:四匹马拉的车。
③服剑:这里指齐王的佩剑。服,佩戴。
④被:遭受。祟:灾祸。
⑤统万人:统治万人,这里指做国相。
译文
齐王听说了,君臣上下都很恐惧,派遣太傅带着黄金一千斤,四匹马拉的装饰华丽的车两辆,自己的佩剑一把,亲笔写书信一封来请孟尝君,书信里道歉说:“我没有福气,遭受祖先降下来的灾祸,又被喜欢阿谀奉承的奸臣陷害,以至于得罪了您!我是没有什么值得您操劳的了!但是请您看在先王宗庙的份上,还是回来帮忙治理国家吧。”冯劝诫孟尝君说:“请您向齐王请求一件先王流传下来祭祀用的器具,在薛地建立宗庙!”宗庙建成后,冯回去向孟尝君报告说:“三个洞穴已经都建好了,您可以高枕无忧、安乐地生活了。”
孟尝君为相数十年,无纤介之祸者①,冯之计也。
注释
①纤介:细微的,细小的。
译文
孟尝君在齐国为相数十年,连细小的灾祸都没有遭受,这都是多亏了冯的计策。