曾子易箦
(檀弓上)
曾子寝疾①,病。乐正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,童子隅坐而执烛。
童子曰:“华而②,大夫之箦与?③”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰④:“呼?”曰:“华而,大夫之箦与?”曾子曰:“然!斯季孙之赐也,我未之能易也。元,起易箦!”曾元曰:“夫子之病革矣⑤,不可以变。幸而至于旦,请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也不如彼。君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息⑥。吾何求哉?吾得正而毙焉,斯已矣。”举扶而易之,反席未安而没。
注释
①寝疾:患病在床,卧病在床。
②huǎn:明亮的样子。
③箦zé:竹席。
④瞿jù然:谓惊叹的样子。
⑤病革:谓病重。
⑥细人:谓小人。
译文
曾子卧病在床,病危。他的学生乐正子春坐在床下,他的儿子曾元、曾申坐在床脚下,童仆坐在墙角里拿着火烛。童仆说:“华丽光亮,是大夫的竹席吗?”子春喝道:“住嘴!”曾子听了后,惊叹道:“啊?”童仆重复道:“华丽光亮,是大夫的竹席吗?”曾子说:“是的。这是季孙送给我的。我无力把它更换了。曾元,扶我起来换竹席。”曾元说:“您的病很重,不可以移动身体。有幸到了明早,请再更换竹席。”曾子说:“你爱我还不如童仆。君子有道德原则地去爱人,小人无原则地爱人。我还有什么希求?我能合乎正礼死去,也就知足了。”曾元扶着他的身体更换了竹席。曾子还没在新换的席子上躺好,就死了。