诸稽郢行成于吴
(吴语)
吴王夫差起师伐越,越王勾践起师逆之江。
大夫种乃献谋曰:“夫吴之与越,唯天所授,王其无庸战。夫申胥、华登,简服吴国之士于甲兵,而未尝有所挫也。夫一人善射,百夫决拾①,胜未可成。夫谋,必素见成事焉,而后履之②,不可以授命③。王不如设戎,约辞行成④,以喜其民,以广侈吴王之心。吾以卜之于天,天若弃吴,必许吾成而不吾足也,将必宽然有伯诸侯之心焉。既罢弊其民⑤,而天夺之食,安受其烬,乃无有命矣。”
注释
①决拾jué shí:射箭。
②履之:实行。
③授命:谓拼命,斗命。
④行成:讲和,求和。
⑤罢弊bà bì:疲顿。
译文
吴王夫差兴兵攻伐越国,越王勾践率兵在江边迎战。
大夫文种于是献计道:“吴国与越国的存亡,只看上天的授命了,君王您还是不要迎战了吧。伍子胥、华登训练吴国的士兵,让他们熟习作战,至今还没受过挫败。一人善于射箭,就有一百人去射箭效仿他,我们不能打胜。谋划必须预知到能够成功然后才去实行,不可以去拼命。君王您不如设置军阵,措辞请求议和,让他们的百姓高兴,扩张吴王的野心。我可以向上天占卜,上天如果要遗弃吴国,吴王一定会答应议和,而且不把我们放在心上了,将一定有称霸诸侯的野心;等到吴国的百姓疲顿了,上天夺走他们的粮食,我们就可以安然地去收拾残局,吴国就没有天命了。”
越王许诺,乃命诸稽郢行成于吴,曰:“寡君勾践使下臣郢,不敢显然布币行礼,敢私告于下执事曰:‘昔者越国见祸,得罪于天王。天王亲趋玉趾,以心孤勾践,而又宥赦之。君王之于越也,起死人而肉白骨也①。孤不敢忘天灾,其敢忘君王之大赐乎?今勾践申祸无良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思边陲之小怨,以重得罪于下执事?勾践用帅二三之老,亲委重罪,顿颡于边②。今君王不察,盛怒属兵,将残伐越国。越国固贡献之邑也,君王不以鞭使之,而辱军士使寇令焉。勾践请盟:一介嫡女③,执箕帚以姓于王宫④;一介嫡男,奉以随诸御⑤;春秋贡献,不解于王府⑥。天王岂辱裁之?亦征诸侯之礼也。夫谚曰:‘狐埋之而狐之⑦,是以无成功。’今天王既封殖越国⑧,以明闻于天下,而又刈亡之⑨,是天王之无成劳也。虽四方之诸侯,则何实以事吴?敢使下臣尽辞,唯天王秉利度义焉!”
注释
①繄yī:是。
②顿颡sǎng:谓投降。
③一介:谓一个。自谦之词。
④箕帚jī zhŏu:打扫的工具。
⑤匜yí:,通“盘”,用盥洗的工具。
⑥解:通“懈”,懈怠。
⑦hú:挖出。
⑧封殖:以草木自喻,谓扶植势力。
⑨刈yì亡:灭亡。
译文
越王同意了他的计谋,于是命令诸稽郢到吴国求和,说道:“敝国国君勾践派使下臣郢,不敢公然地带着财物来献礼,冒昧私下里告诉您的随从说:‘过去,越国遭受了灾祸,得罪了天王,天王亲劳大驾,想要灭了勾践,后来又宽恕了勾践。天王对于越国来说,就好像让死人复活,让白骨生肉。勾践不敢忘记天灾,又怎敢忘记天王的大恩赐呢?如今勾践无德自取灾祸,草野鄙陋之人,怎敢忘记天王的大恩德,思虑到边疆小的怨怼,重又得罪您的随从呢?勾践因此带领几个老臣,亲自前来承受重罪,在边疆上下拜投降。如今君王没有明察,盛怒之下出兵,打算残杀攻伐越国。越国本来是用来进奉贡品的封地,君王不用鞭子敦促,却辱没了军士,使用御寇的号令。勾践请求签订盟约。有一个嫡女,送去王宫拿着畚箕扫帚服侍您;一个嫡子,捧着盘匜和洗漱器皿跟随着御卫服侍您。春天和秋天,向君王您进贡,对王府的进奉不怠慢。天王何必亲劳大驾。这也是向诸侯征税的礼法呀。谚语说:‘狐狸埋了它又挖出它,所以不能成功。’如今天王已经扶植了越国,明传于天下,而又要去灭亡它,这样天王就没有成功。四方的诸侯,又依照什么来侍奉吴国呢?因此越国派遣小臣来转达这几句话,唯请天王以利益衡量义吧!”