叔向贺贫
(晋语八)
叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之。宣子曰:“吾有卿之名,而无其实,无以从二三子,吾是以忧,子贺我,何故?”
译文
叔向拜见韩宣子,韩宣子为贫穷而忧虑,叔向向他道贺。宣子说:“我有卿的名分,却没有卿的财富,不能跟其他的卿大夫结交,我因此而忧虑,你却向我道贺,是什么原因?”
对曰:“昔栾武子无一卒之田①,其宫不备其宗器,宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯,诸侯亲之,戎狄怀之②,以正晋国。行刑不疚,以免于难。及桓子,骄泰奢侈③,贪欲无艺,略则行志,假货居贿,宜及于难,而赖武之德,以没其身。及怀子,改桓之行,而修武之德,可以免于难,而离桓之罪④,以亡于楚。夫昭子,其富半公室,其家半三军,恃其富宠⑤以泰于国,其身尸于朝,其宗灭于绛。不然,夫八五大夫三卿,其宠大矣,一朝而灭,莫之哀也,惟无德也。今吾子有栾武子之贫,吾以为能其德矣,是以贺。若不忧德之不建,而患货之不足,将吊不暇⑥,何贺之有?”
注释
①一卒之田:100顷田。
②怀:趋附,归依。
③骄泰:骄纵。
④离:通“罹”,遭遇。
⑤富宠:富裕尊贵。
⑥不暇:来不及。
译文
叔向回答道:“过去栾武子没有100顷田,他的宫室中没有祭祀的器皿,但他宣扬德行,遵行法制,超过了诸侯。诸侯亲近他,戎狄趋附他,安定了晋国。弑君不被责难,因此避免了灾祸。到了桓子的时候,他骄纵奢侈,贪得无厌,触犯法律,恣意妄为,借贷取利,应当遭遇灾祸,却依靠武子的恩德,没有死于祸难中。到了怀子的时候,他改变了桓子的行为,继承了武子的德行,本可以避免灾祸,却因为桓子遭受了灾祸,以致逃亡到楚国。那郤昭子,他的财富相当于国家的一半,家奴相当于三军的一半,仗着富贵荣华,在晋国十分骄纵。他的尸体摆放在朝廷,宗族在绛地被灭族了。不这样的话,郤氏八个人,五个人是大夫,三个人是卿,他们的官职、权势已经很大了,一旦被灭族,没有人哀怜他们,只因为没有德行。如今您有着栾武子的贫穷,我认为您能够行使他的德行,因此来向你道贺。如果不忧虑德行不树立,而担心财货不足,我哀伤都来不及,怎还会祝贺呢?”
宣子拜,稽首焉,曰:“起也将亡,赖子存之。非起也敢专承之,其自桓叔以下,嘉吾子之赐。”
译文
宣子向他拜谢,叩头到地上,说:“我将灭亡,依靠您保存了我,我不敢独自承受您的恩惠,从桓叔之下的后代,都要感激您的恩赐。”