展禽论祀爰居
(鲁语上)
海鸟曰“爰居”,止于鲁东门之外二日。臧文仲使国人祭之。展禽曰:“越哉,臧孙之为政也!夫祀,国之大节也①,而节,政之所成也。故慎制祀以为国典。今无故而加典,非政之宜也。
注释
①大节:纲纪。
译文
有一只海鸟叫“爰居”,停在鲁国东城门外两天了。臧文仲派人去祭祀它。展禽说:“臧孙的政令逾越了呀!祀礼,是国家的纲纪,而法纪,又是政令得以施行的基本。所以要慎重地制定祭祀之礼,把它作为国家的大典。如今没有什么原因却增加祭祀之礼,不是适宜的政令。”
“夫圣王之制祀也,法施于民则祀之,以死勤事则祀之,以劳定国则祀之,能御大灾则祀之,能捍大患则祀之。非是族也,不在祀典。昔烈山氏之有天下也,其子曰柱,能植百谷百蔬。夏之兴也,周弃继之,故祀以为稷。共工氏之伯九有也①,其子曰后土,能平九土,故祀以为社②。黄帝能成命百物③,以明民共财。颛顼能修之,帝喾能序三辰以固民④,尧能单均刑法以仪民,舜勤民事而野死,鲧障供水而殛死,禹能以德修鲧之功,契为司徒而民辑⑤,冥勤其官而水死,汤以宽治民而除其邪,稷勤百谷而山死,文王以文昭,武王去民之秽。
注释
①伯bà九有:伯,同“霸”,称霸九州,作为九州的联盟首领。
②社:土地神。
③成命:命名。
④三辰:日星月三辰。
⑤民辑jí:谓百姓和睦。
译文
“圣王制定祀礼:对百姓施行法令的人就祭祀他,尽职而死的人就去祭祀他,安定国家有功劳的人就去祭祀他,能够抵御大灾难的人就去祭祀他,能够防范大患难的人就去祭祀他。不是这些人,不能出现在祭祀的礼仪中。从前炎帝神农氏拥有了天下,他的儿子叫作柱,能够种植各种谷物蔬菜。夏朝兴盛的时候,周朝的弃继承了他的功业,所以作为谷神祭祀他。共工氏称霸九州的时候,他的儿子叫作后土,能够平整九州的土地,所以作为土神祭祀他。黄帝能够给万物命名,明确百姓供给的财物。颛顼能够修整黄帝的功业,帝喾能够序列日、星、月三辰以稳定百姓,尧能够均等刑法来治理百姓,舜勤于民事在野外死去,鲧阻挡洪水而被杀死,禹能够以德行继承鲧的功业,契为司徒时百姓和睦,冥勤于官事而在水中死去,汤用宽柔的政策治理百姓除去了夏桀,后稷勤于百谷的种植在山上死去,文王以文德昭著,武王为百姓除去了商纣王。”
“故有虞氏黄帝而祖颛顼①,郊尧而宗舜;夏后氏黄帝而祖颛顼,郊鲧而宗禹;商人舜而祖契,郊冥而宗汤;周人喾而郊稷,祖文王而宗武王。幕,能帅颛顼者也,有虞氏报焉;杼,能帅禹者也,夏后氏报焉;上甲微,能帅契者也,商人报焉;高圉、太王,能帅稷者也,周人报焉。
注释
①禘dì:祭祀。后文的“祖”、“郊”、“宗”,“报”均是祭祀的类别。
译文
“所以有虞氏祭黄帝,祖祭颛顼,郊祭尧帝,宗祭舜帝;夏后氏祭黄帝,祖祭颛顼,郊祭鲧,宗祭禹;商朝人祭舜帝,祖祭契,郊祭冥,祖祭宗汤;周朝人祭喾,祖祭稷,郊祭文王,宗祭武王。幕,是能继承颛顼的功绩的人,有虞氏祭祀他;杼是能继承禹的功绩的人,夏后氏祭祀他;上甲微,是能继承契的功业的人,商朝的人祭祀他;高圉、太王,是能继承稷的功绩的人,周朝人祭祀他。
“凡、郊、祖、宗、报,此五者,国之典祀也。加之以社稷山川之神,皆有功烈于民者也①。及前哲令德之人②,所以为民质也;及天之三辰,民所以瞻仰也;及地之五行③,所以生殖也;及九州名山川泽,所以出财用也。非是,不在祀典。今海鸟至,己不知而祀之,以为国典,难以为仁且知矣。夫仁者讲功,而知者处物。无功而祀之,非仁也;不知而不问,非知也。今兹海其有灾乎?夫广川之鸟兽,恒知而避其灾也。”
注释
①功烈:功绩。
②前哲:谓古时贤德之人。
③五行:即水木金火土五行。
译文
“共有祭、郊祭、祖祭、宗祭、报祭这五种祭祀,是国家的祭祀典礼。加上以土神、谷神、山川之神,都是对百姓有功绩的。古时有贤哲美德的人,都为百姓信服的;天上的日、星、月三辰,是为百姓瞻仰的;水木金火土五行,是为百姓生息繁衍的;九州的名山川泽,是为百姓产出财产物用的。不是这些,就不在祭祀典礼之列。如今海鸟飞来了,自己不懂得祭祀之理而去祭祀它,使用国家的大典,难以为仁爱而且明智啊!仁爱的人论功,智慧的人处世。没有功劳而去祭祀它,是不仁义;不懂也不询问,是不明智。如今这块海域大概有灾难吧?大河的鸟兽,总是预知并避开灾祸。”
是岁也,海多大风,冬暖。文仲闻柳下季之言,曰:“信吾过也。季子之言,不可不法也。”使书以为三。
译文
这一年,海洋多大风,冬天暖和。文仲听了柳下季的言论,说:“的确是我的过失。季子的言论,不可不作为规范。”还让人把这些话写在竹简上,写了三份。