襄王不许请隧
(周语中)
晋文公既定襄王于郏,王劳之以地,辞,请隧焉①。王弗许,曰:“昔我先王之有天下也,规方千里,以为甸服②,以供上帝山川百神之祀,以备百姓兆民之用,以待不庭不虞之患③。其余,以均分公侯伯子男,使各有宁宇④,以顺及天地,无逢其灾害。先王岂有赖焉?内官不过九御⑤,外官不过九品,足以供给神而已⑥,岂敢厌纵其耳目心腹,以乱百度⑦?亦唯是死生之服物采章,以临长百姓而轻重布之,王何异之有?
注释
①隧:天子的墓葬形制,挖掘墓穴以安葬。
②甸服:国都内五百里区域为甸服。
③庭:朝于周王室。不虞:料想之外。
④宁宇:安宁的地方。
⑤九御:九嫔,女官,八十一人。
⑥神祇qí:谓天地神明。
⑦百度:各种法度。
译文
晋文公在郏地让周襄王复位,襄王用土地来犒劳他,晋文公婉拒,请求允许他死后采用天子葬礼的形制。周襄王不答应,说:“过去我的先王拥有天下,规划方圆千里区域作为甸服,用以供给上帝、山川百神的祭祀,准备百姓众民的物用,防止诸侯不来朝拜王庭以及意料不到的灾患。其余的土地都平均分给公侯伯子男,使得他们各自都有安居的地方,顺应天地,不要遇到灾害。先王难道得到利益了吗?宫内只有九嫔,宫外只有九卿,足以供给天神地神而已。怎敢纵情满足他的声色心腹的欲望,败乱了各种制度呢?也只是活着死去后的衣服物用使用彩纹,用以统领百姓、分清贵贱尊卑。君王有什么不同呢?”
“今天降祸灾于周室,余一人仅亦守府①,又不佞以勤叔父②,而班先王之大物,以赏私德,其叔父实应且憎,以非余一人,余一人岂敢有爱也?先民有言曰:‘改玉改行。’叔父若能光裕大德③,更姓改物④,以创制天下,自显庸也,而缩取备物,以镇抚百姓,余一人其流辟於裔土⑤,何辞之有与?若犹是姬姓也,尚将列为公侯,以复先王之职,大物其未可改也。叔父其茂昭明德,物将自至。余何敢以私劳变前之大章,以忝天下,其若先王与百姓何?何政令之为也?若不然,叔父有地而隧焉,余安能知之?”
文公遂不敢请,受地而还。
注释
①余一人:犹“寡人”,天子谦称自己。府:先王之府藏。
②不佞nìng:不才。
③光裕:光,广。裕,宽。
④更姓改物:犹更朝换代。
⑤流辟:流放。裔土:荒远贫瘠之地。
译文
如今上天降临祸灾于周王室,寡人只不过也是守着先王的府藏,又没有才干,让叔父劳苦,分割先王的隆重葬礼来赏赐私德,叔父表面上应承实际上只会憎恶、责难寡人了,寡人怎敢吝惜?先人有句话说:‘死者身份改变,葬礼也改变。’叔父如果能光大美德,更朝换代,创建天下,显明自己的功业,享用天子的物用,用以安抚百姓,寡人就是被流放到荒远的地方,能有什么话说?如果叔父你还是姬姓,仍旧位列公侯,能恢复先王的职位,隆重的葬礼制度不能更改。叔父勉励显扬德行,隆重葬礼自会到来。我哪里敢因为私人的犒劳改变前人的大典,辱没于天下?对先王和百姓怎么样呢?如何实施政令呢?否则的话,叔父有土地,举行隧葬,我怎会知道?”
文公于是不敢请求,接受了土地回去了。