祁奚请免叔向
(襄公二十一年)
栾盈出奔楚。宣子杀羊舌虎,囚叔向。人谓叔向曰:“子离于罪,其为不知乎?”叔向曰:“与其死亡若何①?《诗》曰:‘优哉游哉,聊以卒岁。’知也。”
注释
①死亡:死了与逃跑的。
译文
栾盈逃奔到楚国。范宣子杀死了羊舌虎,囚禁了叔向。有人对叔向说:“您遭受这样的罪过,大概不明智吧?”叔向说:“那些死了和逃跑的,怎么样了呢?《诗经》中说:‘悠闲快乐,姑且以此来度过一生吧。’这是明智的。”
乐王鲋见叔向曰:“吾为子请。”叔向弗应,出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫。”室老闻之,曰:“乐王鲋言于君无不行,求赦吾子,吾子不许;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”叔向曰:“乐王鲋从君者也,何能行?祁大夫外举不弃雠,内举不失亲,其独遗我乎?《诗》曰:‘有觉德行,四国顺之。’夫子,觉者也。”
译文
乐王鲋看望叔向,就说:“我为您求情。”叔向没有应声,乐王鲋出去时,没有行拜礼。别的人都责备叔向。叔向说:“必须是祁大夫才可以。”家臣听说了这事就说:“乐王鲋对君主所说的话,没有不被采纳的,请求赦免您,您不答应;这是祁大夫不能办到的事,而您说一定要他去办。这是什么原因呢?”叔向曰:“乐王鲋是一个依从君主的人,怎么可以?祁大夫举荐外人不遗弃仇敌,举荐亲故不遗失亲人,难道会唯独遗弃我吗?《诗经》中说:‘有正直的德行,天下的人都依顺他。’祁大夫,就是有正德的人。”
晋侯问叔向之罪于乐王鲋,对曰:“不弃其亲,其有焉。”于是祁奚老矣,闻之,乘而见宣子①,曰:“《诗》曰:‘惠我无疆,子孙保之。’《书》曰:‘圣有谟勋,明征定保。’夫谋而鲜过,惠训不倦者,叔向有焉,社稷之固也。犹将十世宥之,以劝能者。今壹不免其身,以弃社稷,不亦惑乎②?鲧殛而禹兴③,伊尹放大甲而相之,卒无怨色;管、蔡为戮,周公右王。若之何其以虎也弃社稷?子为善,谁敢不勉?多杀何为?”
注释
①乘:乘坐驿马。
②惑:糊涂。
③殛jí:杀。
译文
晋国国君向乐王鲋问起了叔向的罪行,乐王鲋回答道:“叔向不会遗弃他的亲故,他大概被牵连到其中。”当时祁奚已经辞官还乡,听说了叔向被囚禁这个消息,便急忙乘坐驿车去拜见宣子,说:“《诗经》中说道:‘文王、武王施与我无尽的恩惠,子子孙孙都会受用。’《尚书》中又说道:‘圣人有谋策功勋,对他加以明证保护。’谋策很少有过失,给人有益的教导而不知倦怠,叔向就是这样的人,他是社稷的栋梁。即使是十代子孙,也会宽恕他们,用以劝勉那些能干的人。现在为了一个罪行而不能让他免于自身的灾祸,遗弃了社稷,不也是糊涂吗?从前鲧被杀,大禹兴起;伊尹放逐太甲,继而辅佐他,最终太甲也没有怨恨之色;管叔和蔡叔被杀死,周公辅佐成王。您为何因为羊舌虎而丢弃社稷国家呢?您行善,谁敢不勉励呢?何故多杀人呢?”
宣子说,与之乘,以言诸公而免之。不见叔向而归,叔向亦不告免焉而朝。
译文
宣子感到高兴,便与他乘坐一辆车去进言晋平公,赦免了叔向。事情办妥之后,祁奚不见叔向就回去了,叔向也没有感谢他就去上朝了。