驹支不屈于晋
(襄公十四年)
会于向……将执戎子驹支。范宣子亲数诸朝曰:“来!姜戎氏。昔秦人迫逐乃祖吾离于瓜州,乃祖吾离被苫盖,蒙荆棘,以来归我先君①。我先君惠公有不腆之田,与女剖分而食之。今诸侯之事我寡君不如昔者,盖言语漏泄,则职女之由。诘朝之事②,尔无与焉!与,将执女。”
对曰:“昔秦人负恃其众,贪于土地,逐我诸戎。惠公蠲其大德③,谓我诸戎是四岳之裔胄也④,毋是翦弃⑤。赐我南鄙之田,狐狸所居,豺狼所嗥。我诸戎除翦其荆棘,驱其狐狸豺狼,以为先君不侵不叛之臣,至于今不贰。昔文公与秦伐郑,秦人窃与郑盟而舍戍焉,于是乎有之师。晋御其上,戎亢其下,秦师不复,我诸戎实然。譬如捕鹿,晋人角之,诸戎掎之⑥,与晋踣之,戎何以不免?自是以来,晋之百役,与我诸戎相继于时,以从执政,犹志也,岂敢离⑦?令官之师旅,无乃实有所阙,以携诸侯⑧,而罪我诸戎。我诸戎饮食衣服不与华同,贽币不通,言语不达,何恶之能为?不与于会,亦无瞢焉⑨。”赋《青蝇》而退。
宣子辞焉,使即事于会,成恺悌也⑩。
注释
①苫shān盖:茅草衣。
②诘jié朝:明早。
③蠲juān:显扬;显示。
④四岳:共工的后代,为四岳之官,掌管诸侯,助大禹治水。裔胄yì zhòu:裔,远;胄,后。裔胄:子孙后代。
⑤翦jiǎn弃:伐灭抛弃。
⑥掎jĭ:拖,拉。
⑦离tì:疏远。
⑧携:远,离。
⑨瞢:郁闷。
⑩恺悌kǎi tì:恺,乐;悌,易。恺悌,和乐平易。
译文
晋国与诸侯各国在向地会和,准备捉姜戎人驹支。范宣子在朝廷上亲自数落他,说:“来!姜戎氏。过去秦国人在瓜州追击你的祖父吾离,你的祖父吾离披着茅衣,戴着荆棘,来投奔归顺我国的先君。我国先君惠公没有多少丰田,仍分给你们一半。如今诸侯侍奉我国君王不像从前了,大概是说话将机密外泄了出去,缘由主要在于你。明早的会和,你不要参与其中了!你要参与,就把你拿下!”驹支回答说:“过去秦国人依仗他们人多,贪求土地,追赶我们戎族。惠公显扬了他的美德,说我戎族各部落是四岳的后裔,不应该伐灭剪除。赏赐给我们南方边境的田地,是狐狸居住、豺狼嗥鸣的地方。我们戎族各部落除去了那儿的荆棘,驱赶了狐狸豺狼,成了先君既不侵犯又不叛变的臣子,一直到现在都没有二心。过去文公和秦国一起讨伐郑国,秦国悄悄与郑国签订盟约,在那里驻守,于是就有了地之战。晋国军队在前抵御,戎族军队在后顽抗,秦军惨败,我们戎族各部落实在是贡献巨大。就好像捕捉鹿一样,晋国人从正面捉住了鹿的角,戎族各部落从后面拖住了鹿,与晋国人一起把它放倒,戎族为何不能免于罪?从这以后,晋国发生了各个战役,我戎族各部落都相继参与,跟从执政,像地之战时忠心耿耿,怎敢疏远呢?军队中的将领,恐怕实在有所欠缺,让诸侯疏远,却怪罪到我们戎族各部落。我们戎族的饮食衣服与中原人不同,彼此不相往来,语言不通,能够做什么恶事?不让我参与会盟,也没什么郁闷的。”他念了一首《青蝇》便退下了。
范宣子向他道歉,让他参与会晤,成就了和乐平易的美名。