楚归晋知罃
(成公三年)
晋人归楚公子谷臣,与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中军矣,故楚人许之。
王送知罃,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎①,臣不才,不胜其任,以为俘馘②。执事不以衅鼓③,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”
注释
①治戎:谓交战。
②俘馘guó:俘虏。
③衅xìn鼓:杀人用鲜血涂在鼓上。
译文
晋国人把楚国的公子谷臣和连尹襄老的尸体归还给楚国,以此要求交换知罃。在当时荀首辅佐中军,所以楚国人答应了他们的要求。
楚王送别知罃,问:“你怨恨我吗?”知罃回答道:“两国交战,我没有才能,不能胜任重任,以致做了俘虏,您的随从没有将我杀了祭祀,却让我回去领受杀戮,这是君王的恩惠。我实在是没有才能,又敢怨恨谁呢?”
王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷而求纾其民①,各惩其忿②以相宥也③,两释累囚④以成其好;二国有好,臣不与及,其谁敢德?”
注释
①纾shū:和缓,宽和。
②惩:戒、止。忿:恨。
③宥yòu:宽恕。
④累囚:谓囚犯。
译文
楚王说:“如此,那你感激我吗?”知罃回答道:“两国图谋自身的国事,想要减轻百姓负担,各自抑制自己的怨恨而相互宽恕,两国释放囚犯,以达成友好关系。两国友好结交,我没有参与其中,又敢感激谁呢?”
王曰:“子归,何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,无怨无德,不知所报。”
译文
楚王说:“你回去后,打算怎么报答我?”知罃回答道:“我没有怨您,您也没有给我恩德。无怨无德,不知道该报答什么。”
王曰:“虽然,必告不穀①。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君惠而免之,以赐君之外臣首,首其请于寡君而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命而使嗣宗职,次及于事,而帅偏师以修封疆②,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死无有二心,以尽臣礼,所以报也。”王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。
注释
①不榖:王侯谦称自身。
②偏师:非主力军队。
译文
楚王说:“即使这样,一定要告诉我你是怎么想的。”知罃回答道:“以您的威灵,我得以活着回到晋国,我们的国君将我杀戮,死而不朽。如果因为您的恩德赦免我,把我赏赐给您的外臣首,首向我们国君请求,在宗庙中杀戮我,也会死而不朽。如果没有得到我们国君的命令,而让我继承世袭的职位,按次序承担国家大事,率领部分军队治理边疆,即使遇到国君的随从,我也不敢避开。而是竭力而死,不会有二心,尽到我的职责。这就是所谓的报答!”楚王说:“晋国不能与它争夺。”重加礼待让他回国。