齐国佐不辱命
(成公二年)
晋师从齐师,入自丘舆,击马陉。齐侯使宾媚人赂以纪、玉磬与地①。“不可,则听客之所为。”
宾媚人致赂②,晋人不可,曰:“必以萧同叔子为质,而使齐之封内尽东其亩。③”对曰:“萧同叔子非他,寡君之母也。若以匹敌,则亦晋君之母也。吾子布大命于诸侯,而曰必质其母以为信,其若王命何?且是以不孝令也。《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类。’若以不孝令于诸侯,其无乃非德类也乎?先王疆理天下④,物土之宜而布其利,故《诗》曰:‘我疆我理,南东其亩。’今吾子疆理诸侯,而曰‘尽东其亩’而已,唯吾子戎车是利,无顾土宜,其无乃非先王之命也乎?反先王则不义,何以为盟主?其晋实有阙!四王之王也,树德而济同欲焉。五伯之霸也,勤而抚之,以役王命。今吾子求合诸侯,以逞无疆之欲⑤。《诗》曰:‘敷政优优,百禄是遒’,子实不优而弃百禄,诸侯何害焉!不然,寡君之命使臣,则有辞矣。曰:‘子以君师辱于敝邑,不腆敝赋⑥,以犒从者,畏君之震,师徒挠败⑦。吾子惠徼齐国之福⑧,不泯其社稷,使继旧好,唯是先君之敝器土地不敢爱⑨,子又不许,请收合余烬⑩,背城借一⑪。’敝邑之幸,亦云从也;况其不幸,敢不唯命是听!”
注释
①纪yǎn:纪国的宝物。玉磬:石制的乐器,也是纪国的宝物。
②致赂:送上礼物。
③封内:国境之内。
④疆理:划分田界,分其地理。
⑤逞:放纵。无疆:无尽,无穷。
⑥腆:丰厚。
⑦师徒:军队。挠ráo败:失败。
⑧徼yāo:通“邀”,求取。
⑨爱:顾惜;吝惜。
⑩收合:聚集。
⑪背城借一:谓背城一战。背靠城池,决一死战。
译文
晋军追击齐军,从丘舆进入到齐国,攻打马陉。齐顷公派遣宾媚人将纪国的宝物、石制的乐器和土地馈赠给晋国。“不可以的话,就听任他们所为。”
宾媚人送上了赠礼,晋国人不同意,说:“必须让萧同叔的女儿做人质,让齐国国境的田全都改为东西向。”宾媚人回答道:“萧同叔的女儿不是其他人,是我们国君的母亲;假如地位对等的话,就相当于晋国国君的母亲。您向诸侯颁布天子之令。一定要以君王的母亲为人质作为信符,您将对天子命令怎么样呢?而且是不孝来命令。《诗经》中说:‘孝子不会匮乏,永久恩赐同类。’假若以不孝向诸侯发令,恐怕是不对同类施以恩德吧?先王划分疆界,根据土地的适宜程度布置所利。所以《诗经》中说:‘我划分疆界,分其地理,朝南和东边修整田垄。’现在您划分诸侯的疆界,说‘让田亩全都是东西向’,只考虑到您通行兵车的便利,没有顾及土壤的适宜,这恐怕不是先王的命令吧?违背先王的遗愿就是不道义,怎么能够作诸侯之国的盟主呢?晋国的确也有不对的地方。四王称王,树立德行,帮助满足共同的欲望。五伯称霸,勤于政事,安抚诸侯,从事天子之命;现在您求得联合诸侯,放纵无尽的欲望。《诗经》中说:‘施政和缓,百禄聚合。’您实在是不宽和,抛弃了百禄,这对诸侯有何害处?不这样的话,我们国君命令我前来,说了这样一番话:‘您率领军队光临敝国,敝国以微薄的赋税来犒劳您的随从;由于敬畏贵国国君的威严,我军大败。您为齐国求得福祉,没有消灭敝国的社稷,让敝国继续保持与贵国的友好关系,先君留下的破败器皿与土地不敢吝惜。您又不应允,请让我们聚集残余的军队,背靠城池,决一死战。敝国侥幸获胜,也会屈从贵国;如不幸失败,怎敢不唯命是从?”