烛之武退秦师
(僖公三十年)
晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军南。
佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之。
译文
晋文公、秦穆公联合围攻郑国,因为郑国对晋文公没有礼貌,而且对楚国怀有二心。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾南。佚之狐对郑伯说:“国家危险了,假如让烛之武见秦穆公,敌军一定会退回去。”郑伯听从了他的话,去请烛文武。烛之武推辞道:“我壮年的时候,尚且比不上别人;现在已经年老了,不能有所作为了。”郑伯说:“我不能早点重用您,现在危急的时候才来请求您,是我的过失。然而郑国灭亡了,对您也没有益处。”烛之武便答应了他。
夜缒而出①,见秦伯。曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若郑亡而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来②,共其乏困③,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉④,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封⑤。若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说⑥,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。
注释
①缒zhuì:用绳子拴住东西或人从城墙上面放到地上。
②行李:使节;使者。
③共:通“供”,提供。
④设版:修筑城池以拒秦。
⑤肆:扩展,扩张。
⑥说:通“悦”,高兴。
译文
晚上,烛之武用绳子拴着从城楼上下来,见到了秦穆公就说:“秦国和晋国围攻郑国,郑国已经知道将要亡国了。假如郑国灭亡了对您有益处,哪里敢拿这件事麻烦您呢?越过别的国家把郑国作为远方的边境,您知道这是很困难的。怎能灭亡郑国来增加邻国的势力呢?邻国势力越雄厚,您的势力就越薄弱。假如放弃攻打郑国让郑国做东道主,使节来来往往,提供给他们缺失的东西,对您来说也没有什么害处。况且您曾经对晋国国君有恩赐,他答应过把焦、瑕两城给您,但他早上渡河晚上就修筑城池拒秦,这您也是知道的。晋国,哪里会有满足?在东边把郑国作为边疆,又想要在西边扩展边界,假如不让秦国削弱,将如何取得边疆呢?秦国受到损失而晋国得到好处的事情,希望您好好考虑。”秦穆公很高兴,就与郑国结盟。派使杞子、逢孙、杨孙戍边,于是就撤兵回去了。
子犯请击之。公曰:“不可!微夫人之力不及此①。因人之力而敝之②,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。
注释
①微:如果没有。
②敝:损害,侵损。
译文
子犯请求攻打秦国。晋文公说:“不可以。如果没有他的贡献,就不会有我的现在。借助别人的力量,又去侵损他,不仁义;失去自己所结交的盟友,不明智;以战乱取代联合,不符合用武之德。我们还是回去吧。”晋军也就离开郑国了。