阴饴甥对秦伯
(僖公十五年)
十月,晋阴饴甥会秦伯,盟于王城。秦伯曰:“晋国和乎?”对曰:“不和。小人耻失其君而悼丧其亲,不惮征缮以立圉也①,曰:‘必报仇,宁事戎狄。’君子爱其君而知其罪,不惮征缮以待秦命,曰:‘必报德,有死无二。’以此不和。”秦伯曰:“国谓君何?”对曰:“小人戚,谓之不免;君子恕,以为必归。小人曰:‘我毒秦,秦岂归君?’君子曰:‘我知罪矣,秦必归君。贰而执之,服而舍之,德莫厚焉,刑莫威焉。服者怀德,贰者畏刑,此一役也,秦可以霸。纳而不定,废而不立,以德为怨,秦不其然。’”秦伯曰:“是吾心也。”改馆晋侯,馈七牢焉②。
注释
①征缮shàn:征,征赋;缮,整治军备。
②七牢:天子赐诸侯之礼,三牲为一牢,七牢,牛羊猪各七头。
译文
十月,晋国的阴饴甥会见秦穆公,在王城订立盟约。秦穆公说:“晋国内部和睦吗?”阴饴甥回答道:“不和睦。一般人为失去国君感到羞耻,为失去亲人感到悲伤,不怕征税和整治军备,立圉为君。他们说道:‘一定要报仇,宁愿侍奉戎狄。’君子爱他们的国君知道他的罪过,不怕征税和整治军备,等待秦国命令。说:‘一定要报答秦国恩德,至死不渝。’因此双方就不和。”秦穆公说:“你们国内对国君怎么说?”阴饴甥回答道:“一般人忧愁,认为国君不能免于灾祸;君子放心,认为国君一定会回来。一般人说:‘我们得罪了秦国,秦国怎会让我们国君回来?’君子说:‘我们已经知罪了,秦国一定会让国君回来。’他背叛,就抓起来,他臣服,就放了他,恩德没有比这个更深厚的了,刑罚没有比这更威严的了。臣服的人感念恩德,背叛的人敬畏刑罚,这一战之后,秦国便可以称霸。立了他又不让他在君位上安处,废了他又不让他复位,让恩德变成了怨恨,秦国应该不会这样吧。”秦穆公说:“正是我所想的。”于是让晋侯到国宾馆去住,向他馈送七牢之礼。