宫之奇谏假道
(僖公五年)
晋侯复假道于虞以伐虢①。
宫之奇谏曰:“虢,虞之表也。虢亡,虞必从之。晋不可启,寇不可②。一之为甚,其可再乎?谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者③,其虞、虢之谓也。”
公曰:“晋,吾宗也,岂害我哉?”
对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也。大伯不从,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也;为文王卿士,勋在王室,藏于盟府④。将虢是灭,何爱于虞?且虞能亲于桓、庄乎;其爱之也。桓庄之族何罪?而以为戮,不唯逼乎?亲以宠逼,犹尚害之,况以国乎?”
注释
①假道:借道,借路。
②翫wán:同“玩”,轻忽,忽视。
③辅车相依:辅,颊辅。车,牙车。比喻相互依存、紧密相关。
④盟府:典藏盟要的官府。
译文
晋国国君又向虞国借道去讨伐虢国。
宫之奇进谏道:“虢国,是虞国的屏障。虢国灭亡,虞国也会跟着会灭亡。晋国不可启发贪心,外寇不可轻忽。借了一次路就已经过分了,难道还可以再借一次吗?谚语中说:‘颊辅与牙车紧密相依,唇缺牙齿就会受寒冷,说的就是虞、虢两国之间的关系。”虞公说:“晋国,是我们的同宗族之国,难道会害我们国家?”宫之奇回答道:“大伯、虞仲都是大王的儿子。大伯不听从父命,因此没有继承王位。虢仲、虢叔是王季的儿子,是文王的卿士,在王室中有功勋业绩,他们的盟约还保存在盟府中。虢国要灭了,对虞国还有什么爱护?晋国与虞国的关系,怎能比桓、庄族人更亲近呢?晋国爱虢国,桓、庄之族何罪之有?把他们全都杀了,还不是因为他们威胁到了晋献公?亲人因为受宠爱威胁到晋献公,尚且残害他们,更何况我们是一个国家呢?”
公曰:“吾享祀丰洁①,神必据我。”对曰:“臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依。故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅。’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。’又曰:‘民不易物,惟德物。’如是,则非德,民不和,神不享矣。神所冯依②,将在德矣。若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?”
注释
①享祀:祭祀;祭品。
②冯依:冯,通“凭”,凭依。
译文
虞公说:“我的祭品丰盛洁净,神灵一定会庇佑我。”宫之奇回答道:“我听说,鬼神并非亲近人类,只是依从有德行的人。所以《周书》中说:‘上天没有亲近人,只庇佑有德行的人。’又说道:‘黍稷并不馨香,只有德行才会馨香。’又说道:‘人们没有改变祭品,只有德行才是最好的祭品。’像这样的话,没有德行,百姓就不和睦,神灵就不能享用祭品。神灵所依附的,在于德行。假如晋国攻取了虞国,显明德行,以黍稷用来祭祀,神灵难道还会吐出祭品吗?”
弗听,许晋使。宫之奇以其族行。曰:“虞不腊矣①。在此行也,晋不更举矣。”
注释
①腊:农历十二月祭祀。
译文
虞公不听,答应了晋国的使者。宫之奇率领全族的人离开虞国,说道:“虞国不用等到十二月合祭众神的时候就会灭亡。这一次行动就足够了,晋国不用再次举兵。”
冬,十二月丙子朔,晋灭虢,虢公丑奔京师。师还,馆于虞,遂袭虞,灭之,执虞公,及其大夫井伯,从媵秦穆姬。而修虞祀,且归其职贡于王,故书曰:“晋人执虞公。”罪虞公,言易也。
译文
冬天的十二月初一那天,晋国灭了虢国,虢公丑逃奔到东周的都城。晋军班师,在虞国扎营,于是偷袭虞国,消灭了它,活捉了虞公以及大夫井伯,让井伯做秦穆姬的陪嫁奴隶,但准许他们仍然祭祀虞国的祖先,让他们的贡品归于周王。所以《春秋》中写道:“晋国人活捉了虞公。”这怪罪于虞公,并且说这是很容易的事。