资源下载

英汉笔译全译实践教程[CompleteTranslationFromEnglishintoChinese:ATrainingCoursebook]

12/24/2018 9:37:24 PM 人评论 次浏览

英汉笔译全译实践教程<strong>[CompleteTranslationFromEnglishintoChinese:ATrainingCoursebook]</strong>

英汉笔译全译实践教程[CompleteTranslationFromEnglishintoChinese:ATrainingCoursebook]

编辑推荐

《英汉笔译全译实践教程》以实战演练的话题为单元,将一线老师、外语和翻译专业学生、翻译专业硕士、从译人员、用人单位反馈所得的30多个话题编入20课,基于社会对译才的现实需求、由浅入深的教学梯度、由易到难的教学进度、学习兴趣发展的程度等指标将话题排列为娱乐、休闲、医疗、保健、婚姻、家庭、历史、文化、旅游、资源、环保、新闻、媒体、贸易、商品、广告、交通、通信、工农业、企事业单位、经济、管理、政治、外交、科学、技术、法律、文学、艺术、体育等,反映了由近及远和由实及虚的宏观视角,体现了从入门到深入、从生活到专业、从经济基础到上层建筑的渐进过程。

内容简介

《英汉笔译全译实践教程》共20课,涉及30个实用话题,60次全译实践,90篇精彩比读,300道译后思考题,6000条话题词目。全书以实战演练的话题为单元,以全译实践为主,以全译基本知识和方法导入为辅,欲通过36学时的英译汉实战演练,训练至少18000汉字的全译量,培养学生的英汉全译技能与全译意识,奠定行业全译基础。《英汉笔译全译实践教程》可用作外语院系和翻译院系的教材,更可供翻译爱好者自学和一线从译者参考。

作者简介

黄忠廉:1965年生于湖北兴山,教授,博导,黑龙江大学翻译科学研究院院长。翻译理论家,变译理论创始人,科学翻译学创建者。学术兴趣为翻译学、汉译语言和汉外对比。主持国家社科项目3项,部级5项,出版着译作22部,主编丛书3套,在《光明日报》、InternationalJournalofTranslation、《外语教学与研究》、《外国语》、《读书》等国内外报刊上刊文近200篇。两次聘为黑龙江省“龙江学者”特聘教授,入选教育部新世纪优秀人才支持计划,兼任国家社科基金学科评议组成员。余承法1974年生于湖北安陆,中南民族大学外国语学院副教授、副院长,学术兴趣为翻译学、中外语言对比。主持教育部人文社会科学重点研究基地重大项目子项目1项、湖北省社会科学基金项目1项、湖北省教育厅人文社会科学研究项目1项、校级社科基金项目2项,发表译学论文20余篇,主编教材3部。2012年初受国家留学基金委公派,赴英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心访学一年,师从著名学者MonaBaker教授。

附件下载

积分获取方法:先给账户进行充值,然后进行积分兑换,积分兑换比例:1元可兑换10个积分.

下载类别