翻译专业必读书系:英语同声传译概论(第二版)[ANewEnglishSimultaneousLnterpretation]
内容简介
《翻译专业必读书系:英语同声传译概论(第二版)》内容分为:同声传译的特点、同传的基本要领、同声传译中的理解问题、同声传译与记忆、同传中语音语调的作用、同声传译的质量评价、同传技巧、同声传译策略、训练和教学、同传自我训练方法、同声传译所面临的挑战、同传的风格与牵涉到的文化问题、高科技层面的同传、同传实战的部分案例。其中同传实战案例是《翻译专业必读书系:英语同声传译概论(第二版)》的亮点。涵盖了主旨发言、政治、经济、工业、农业、环保以及法律、法庭同传等诸多专题,体现了真实同传,地方特色和高科技等特点。
《翻译专业必读书系:英语同声传译概论(第二版)》除了有针对性地介绍同传前沿发展以及译员所必备的理论知识外,更重要的是再现了真实客观的同传。《翻译专业必读书系:英语同声传译概论(第二版)》(稿)各章节尤其的实例都是作者亲自实践的同传实例,目的在于通过再现真实客观的同传来消除它带给人们的神秘感,增强人们的自信心。
作者简介
曾传生,1990年至1991年期间访问美国,1999年至2005年留学英国,毕业于雷丁大学语言学系,获硕士学位。现任教于海南大学外国语学院英语系。长期以来从事翻译工作,翻译生涯长达20年之久,擅长口、笔译。曾先后担任世界银行云南环境项目和亚洲开发银行扶贫项目专职翻译,兼同声传译译员。主要著作有:《英语阅读理解百篇应试训练》、《常考英语短语测试》、《英语同声传译》、《高级英语口译——实用同声传译》等。
陈鸣芬,研究生学历,硕士学位,教授;现任海南大学外国语学院院长,硕士研究生导师。1984年毕业于江西大学外语系英美文学专业,后留学于荷兰莱顿大学,获硕士学位。从事大学英语、非英语专业硕士研究生、博士研究生英语教学以及英语专业阅读、翻译、写作等课程的教学三十余年,积累了丰富的教学经验。近5年来公开发表学术论文近10篇,参编教材1部,主持各级科研项目9项。