李克兴《法律文本与法律翻译》复习笔记与实例详解
内容简介
作为《法律文本与法律翻译》的学习辅导书,全书完全遵循该教材的章目编排,共分18章。本书的大部分章节都是由两部分组成:第一部分为复习笔记,总结本章的重点难点;第二部分是翻译示例汇总,将该书中的经典示例进行汇编,方便考生学习记忆,巩固每章所学知识。
本书具有以下几个方面的特点:
1.梳理章节脉络,浓缩内容精华。每章的复习笔记以该教材为主并结合其他教材对本章的重难点知识进行了整理,并参考了国内名校名师讲授该教材的课堂笔记,因此,本书的内容几乎浓缩了经典教材的知识精华。
2.翻译示例汇总,便于学习记忆。教材中的翻译示例包含着很多翻译技巧,而且作为考研指定教材或相关参考教材,教材中的翻译示例往往被直接选作考研试卷中翻译部分的试题,因此,对于教材中给出的翻译示例,考生应引起足够的重视,反复练习和揣摩译文。本书将每章中的经典示例进行汇总,选取教材中正确的译文和解析,方便学习者学习和记忆,同时可以帮助学习者强化对重要难点知识的理解和运用。
目录
内容简介
第1章 法律文本与法律翻译概述
1.1 复习笔记
1.2 翻译示例汇总
第2章 语言学、逻辑与法律翻译
2.1 复习笔记
2.2 翻译示例汇总
第3章 法律翻译工作者的必备素质
3.1 复习笔记
3.2 翻译示例汇总
第4章 法律翻译工作者必备的法律知识
4.1 复习笔记
第5章 法律英语词汇的特点
5.1 复习笔记
5.2 翻译示例汇总
第6章 法律英语十大句型的翻译(上篇)
6.1 复习笔记
6.2 翻译示例汇总
第7章 法律英语十大句型的翻译(下篇)
7.1 复习笔记
7.2 翻译示例汇总
第8章 法律英语情态动词的翻译
8.1 复习笔记
8.2 翻译示例汇总
第9章 中国内地与香港法律用语比较
9.1 复习笔记
9.2 翻译示例汇总
第10章 法律翻译的基本原则
10.1 复习笔记
10.2 翻译示例汇总
第11章 国际贸易合同的翻译
11.1 复习笔记
11.2 翻译示例汇总
第12章 招股章程的语言特点及其翻译
12.1 复习笔记
12.2 翻译示例汇总
第13章 租约的写作和翻译
13.1 复习笔记
13.2 翻译示例汇总
第14章 律师常用语篇的翻译
14.1 复习笔记
14.2 翻译示例汇总
第15章 司法文书的翻译
15.1 复习笔记
15.2 翻译示例汇总
第16章 法庭口译的性质、过程及注意事项
16.1 复习笔记
16.2 翻译示例汇总
第17章 规范性法律文本的语言特点及翻译
17.1 复习笔记
第18章 法律翻译解密
18.1 复习笔记
18.2 翻译示例汇总